Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Rāma’s Stuti of Śiva (Śarva) and the Theophany of the Three‑Eyed Lord

त्रिपुरध्वंसिने दक्षयज्ञविध्वंसिने नमः / गिरिजाकुचकाश्मीरविरञ्जितमहोरसे

tripuradhvaṃsine dakṣayajñavidhvaṃsine namaḥ / girijākucakāśmīravirañjitamahorase

Kính lễ Đấng phá hủy Tripura, phá tan lễ tế của Daksha. Kính lễ Ngài có lồng ngực vĩ đại, rực nhuộm bởi kumkuma từ bầu ngực Girijā.

त्रि-पुर-ध्वंसिनेto the destroyer of Tripura
त्रि-पुर-ध्वंसिने:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक) + ध्वंसिन् (प्रातिपदिक; from √ध्वंस्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः—त्रीणि पुराणि ध्वंसयति इति (destroyer of the three cities)
दक्ष-यज्ञ-विध्वंसिनेto the destroyer of Daksha’s sacrifice
दक्ष-यज्ञ-विध्वंसिने:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक) + यज्ञ (प्रातिपदिक) + विध्वंसिन् (प्रातिपदिक; from √ध्वंस् with vi-)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः—दक्षस्य यज्ञं विध्वंसयति इति (destroyer of Dakṣa’s sacrifice)
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle/interjection); नमस्कारार्थकं
गिरिजा-कुच-काश्मीर-विरञ्जित-महः-रसेin (you) whose great essence/glory is colored by the saffron on Girijā’s breasts
गिरिजा-कुच-काश्मीर-विरञ्जित-महः-रसे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक) + कुच (प्रातिपदिक) + काश्मीर (प्रातिपदिक) + विरञ्जित (कृदन्त; √रञ्ज् with vi-) + महस्/महः (प्रातिपदिक) + रस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—गिरिजायाः कुचयोः काश्मीरः तेन विरञ्जितं महः (तेजः) यस्य रसः/सारः (locative of address: ‘in/at the great essence’)