Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Brahmā’s Prayers to Lord Nārāyaṇa and the Lord’s Empowering Instructions for Creation

तावद्भयं द्रविणदेहसुहृन्निमित्तं शोक: स्पृहा परिभवो विपुलश्च लोभ: । तावन्ममेत्यसदवग्रह आर्तिमूलं यावन्न तेऽङ्‌घ्रिमभयं प्रवृणीत लोक: ॥ ६ ॥

tāvad bhayaṁ draviṇa-deha-suhṛn-nimittaṁ śokaḥ spṛhā paribhavo vipulaś ca lobhaḥ tāvan mamety asad-avagraha ārti-mūlaṁ yāvan na te ’ṅghrim abhayaṁ pravṛṇīta lokaḥ

Lạy Chúa tể! Vì của cải, thân xác và bằng hữu, người đời luôn mang sợ hãi, buồn than, ham muốn, nhục nhã và lòng tham lớn. Chừng nào họ còn bám vào ý niệm hư hoại “của tôi, của ta” và chưa nương tựa nơi chân sen vô úy của Ngài, chừng ấy họ vẫn đầy dẫy ưu não trần gian.

tāvatso long
tāvat:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), काल/परिमाणवाचक (temporal/extent adverb): 'so long/as long'
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter nom/acc sg)
draviṇa-deha-suhṛt-nimittamarising from wealth, body, and friends
draviṇa-deha-suhṛt-nimittam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdraviṇa (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक) + suhṛt (प्रातिपदिक) + nimitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः: 'द्रविण-देह-सुहृद्-निमित्तम्' = caused by wealth/body/friends
śokaḥgrief
śokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (masc nom sg)
spṛhācraving
spṛhā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootspṛhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (fem nom sg)
paribhavaḥhumiliation
paribhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparibhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (masc nom sg)
vipulaḥgreat
vipulaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvipula (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; 'lobhaḥ' इति विशेषणम् (masc nom sg, adjective of lobha)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
lobhaḥgreed
lobhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlobha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (masc nom sg)
tāvatso long
tāvat:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय, परिमाण/कालवाचक: 'so long'
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (gen sg): 'of me'
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रत्यय अव्यय (quotative particle)
asat-avagrahaḥfalse identification
asat-avagrahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasat (प्रातिपदिक) + avagraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: 'असन् एव अवग्रहः' (false grasping/identification)
ārti-mūlamroot of suffering
ārti-mūlam:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootārti (प्रातिपदिक) + mūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'आर्तेः मूलम्' (root of distress)
yāvatuntil/as long as
yāvat:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय, यावत्-तावत् सम्बन्धे (correlative): 'as long as/until'
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध अव्यय (negation particle)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (gen sg): 'of you/your'
aṅghrimfoot
aṅghrim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masc acc sg)
abhayamfearless
abhayam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; 'aṅghrim' इति विशेषणम् (neut acc sg used adjectivally)
pravṛṇītamay choose
pravṛṇīta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√vṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg): 'may choose'
lokaḥpeople/the world
lokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (masc nom sg)

One may question how one can always think of the Lord in regard to His name, fame, quality, etc., if one is embarrassed by thoughts of family affairs. Everyone in the material world is full of thoughts about how to maintain his family, how to protect his wealth, how to keep pace with friends and relatives, etc. Thus he is always in fear and lamentation, trying to keep up with the status quo. In answer to this question, this verse spoken by Brahmā is very appropriate.

B
Brahmā
S
Supreme Lord (Viṣṇu/Nārāyaṇa)

FAQs

This verse says fear and distress arise from attachment to wealth, the body, and worldly relationships, fueled by the false sense of “mine” (mamatā).

Brahmā is offering prayers to the Supreme Lord, acknowledging that only taking shelter of the Lord’s lotus feet frees the living beings from fear, greed, and humiliation.

Reduce possessiveness and identity based on money/body/status, and cultivate steady devotion—regular remembrance, prayer, and service to the Lord’s lotus feet—as the foundation for inner fearlessness.