Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Transmission of Bhāgavata Wisdom and Brahmā’s Vision of the Supreme Lord on Ananta

ततो निवृत्तोऽप्रतिलब्धकाम: स्वधिष्ण्यमासाद्य पुन: स देव: । शनैर्जितश्वासनिवृत्तचित्तो न्यषीददारूढसमाधियोग: ॥ २१ ॥

tato nivṛtto ’pratilabdha-kāmaḥ sva-dhiṣṇyam āsādya punaḥ sa devaḥ śanair jita-śvāsa-nivṛtta-citto nyaṣīdad ārūḍha-samādhi-yogaḥ

Sau đó, vì không đạt được đích mong cầu, Brahmā dừng việc tìm kiếm và trở lại đỉnh hoa sen, nơi ngự của mình. Dần dần chế ngự hơi thở, thu nhiếp tâm, Ngài an trụ trong yoga định (samādhi).

ततःthen / from there
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रयोग (ablatival adverb)
निवृत्तःreturned / desisted
निवृत्तः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootनि-√वृत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अप्रतिलब्ध-कामःwhose wish was unfulfilled
अप्रतिलब्ध-कामः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअ (निषेध) + प्रति-√लभ् (धातु; क्त) + काम (प्रातिपदिक)
Formसमास: बहुव्रीहि ‘यस्य कामः अप्रतिलब्धः’ (whose desire was not attained); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्व-धिष्ण्यम्his own abode
स्व-धिष्ण्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + धिष्ण्य (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष ‘स्वस्य धिष्ण्यम्’ (his own abode/seat); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (gerund), ‘having reached/approached’
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवःthe god
देवः:
कर्ता (Karta/Subject; appositional)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to सः
शनैःgradually
शनैः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशनैः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
जित-श्वास-निवृत्त-चित्तःwith mind withdrawn by breath-control
जित-श्वास-निवृत्त-चित्तः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootजित (√जि, धातु; क्त) + श्वास (प्रातिपदिक) + निवृत्त (नि-√वृत्; क्त) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formसमास: बहुव्रीहि ‘यस्य चित्तं श्वासजये (प्राणनिग्रहे) निवृत्तम्’ (whose mind is withdrawn through conquered breath); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
न्यषीदत्sat down
न्यषीदत्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootनि-√सद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
आरूढ-समाधि-योगःone established in samādhi-yoga
आरूढ-समाधि-योगः:
कर्ता (Karta/Subject; appositional)
TypeNoun
Rootआरूढ (आ-√रुह्, धातु; क्त) + समाधि (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष ‘समाधेः योगः’ with qualifier आरूढ (attained); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate/apposition to सः

Samādhi involves concentrating the mind upon the supreme cause of all, even if one is unaware of whether His actual nature is personal, impersonal or localized. Concentration of the mind on the Supreme is certainly a form of devotional service. To cease from personal sense endeavors and to concentrate on the supreme cause is a sign of self-surrender, and when self-surrender is present, that is a sure sign of devotional service. Each and every living entity needs to engage in devotional service to the Lord if he wishes to understand the ultimate cause of his existence.

B
Brahmā

FAQs

This verse shows Brahmā, after not attaining immediate insight, returning to his seat and entering samādhi by gradually controlling breath and withdrawing the mind—implying realization arises through steady inner absorption.

Because he had not yet obtained the understanding he sought; therefore he withdrew from external effort and resumed disciplined meditation to receive divine revelation.

Practice gradual regulation of breath and reducing sensory distraction to steady the mind—supporting deeper prayer, concentration, and spiritual clarity.