Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Universal Form (Virāṭ-Puruṣa): The Lord’s Entry into the Elements, the Devas, and the Origin of Varṇāśrama

हिरण्मय: स पुरुष: सहस्रपरिवत्सरान् । आण्डकोश उवासाप्सु सर्वसत्त्वोपबृंहित: ॥ ६ ॥

hiraṇmayaḥ sa puruṣaḥ sahasra-parivatsarān āṇḍa-kośa uvāsāpsu sarva-sattvopabṛṁhitaḥ

Đấng Virāṭ-puruṣa vĩ đại, được gọi là Hiraṇmaya, đã an trụ một nghìn năm thiên giới trên mặt nước của vũ trụ, trong vỏ trứng vũ trụ; mọi chúng sinh đều nằm cùng với Ngài.

हिरण्मयःgolden
हिरण्मयः:
कर्तृ (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहिरण्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
सःhe
सः:
कर्तृ (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
पुरुषःthe Person (Puruṣa)
पुरुषः:
कर्तृ (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सहस्र-परिवत्सरान्(for) a thousand years
सहस्र-परिवत्सरान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + परिवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कालपरिमाण (time-measure)
आण्ड-कोशेin the egg-shell (cosmic egg)
आण्ड-कोशे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआण्ड (प्रातिपदिक) + कोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
उवासdwelt
उवास:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अप्सुin the waters
अप्सु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; अधिकरण
सर्व-सत्त्व-उपबृंहितःnourished/strengthened by all beings
सर्व-सत्त्व-उपबृंहितः:
कर्तृ (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सत्त्व (प्रातिपदिक) + उपबृंहित (कृदन्त; उप-बृंह् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle), विशेषण

After the Lord entered each and every universe as the Garbhodakaśāyī Viṣṇu, half of the universe was filled with water. The cosmic manifestation of the planetary systems, outer space, etc., which are visible to us, is only one half of the complete universe. Before the manifestation takes place and after the entrance of Viṣṇu within the universe, there is a period of one thousand celestial years. All the living entities injected within the womb of the mahat-tattva are divided in all universes with the incarnation of Garbhodakaśāyī Viṣṇu, and all of them lie down with the Lord until Brahmā is born. Brahmā is the first living being within the universe, and from him all other demigods and living creatures are born. Manu is the original father of mankind, and therefore, in Sanskrit, mankind is called mānuṣya. Humanity in different bodily qualities is distributed throughout the various planetary systems.

P
Puruṣa (Supreme Person)
H
Hiraṇyagarbha (golden cosmic being)

FAQs

This verse states that the golden Supreme Person remained within the shell of the cosmic egg, situated in the primordial waters, sustaining all living beings within that universal enclosure.

In the creation narrative of Canto 3, Śukadeva explains a measured, orderly unfolding of creation—showing that the universe develops under the Lord’s supervision and time potency, not by accident.

It encourages trust that life is governed by higher order and purpose—supporting steadiness in devotion, patience during ‘waiting periods,’ and humility before the vast intelligence behind creation.