Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness
तस्मिन्नलुप्तमहिमा प्रिययानुरक्तो विद्याधरीभिरुपचीर्णवपुर्विमाने । बभ्राज उत्कचकुमुद्गणवानपीच्य- स्ताराभिरावृत इवोडुपतिर्नभ:स्थ: ॥ ३८ ॥
tasminn alupta-mahimā priyayānurakto vidyādharībhir upacīrṇa-vapur vimāne babhrāja utkaca-kumud-gaṇavān apīcyas tārābhir āvṛta ivoḍu-patir nabhaḥ-sthaḥ
Dẫu dường như gắn bó với hiền thê và được các Vidyādhari hầu hạ trên lâu đài bay, vinh quang của vị hiền triết—quyền làm chủ tự thân—vẫn không suy giảm. Cùng phối ngẫu, ngài rạng ngời như vầng trăng giữa trời, được sao vây quanh, khiến những đóa kumuda trong hồ nở về đêm.
The mansion was in the sky, and therefore the comparison to the full moon and stars is very beautifully composed in this verse. Kardama Muni looked like the full moon, and the girls who surrounded his wife, Devahūti, seemed just like the stars. On a full-moon night the stars and the moon together form a beautiful constellation. Similarly, in that aerial mansion in the sky, Kardama Muni with his beautiful wife and the damsels surrounding them appeared like the moon and stars on a full-moon night.
It means “one whose glory never diminishes,” indicating Kardama Muni’s enduring spiritual splendor even while enjoying with his wife.
The verse poetically shows how the celestial realm honored him—his vimāna and presence were adorned by Vidyādharīs, emphasizing the extraordinary, divinely sanctioned nature of the event.
It suggests that affection within marriage becomes elevating when rooted in virtue and spiritual purpose—beauty and enjoyment are harmonized when aligned with dharma and devotion.