Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa
भूतैर्भूतानि भूतेश: सृजत्यवति हन्ति च । आत्मसृष्टैरस्वतन्त्रैरनपेक्षोऽपि बालवत् ॥ ६ ॥
bhūtair bhūtāni bhūteśaḥ sṛjaty avati hanti ca ātma-sṛṣṭair asvatantrair anapekṣo ’pi bālavat
Đấng Chúa Tể của muôn loài, Bhūteśa, khiến các hữu tình được tạo, được giữ gìn và bị tiêu diệt thông qua chính các hữu tình ấy. Dẫu Ngài không vướng bận vào biểu hiện tạm bợ này, Ngài vẫn, như đứa trẻ chơi trên bãi biển, nắm quyền kiểm soát mọi sự và vận hành như một līlā. Ngài dùng người cha cho việc sinh thành, dùng vua/chính quyền cho việc bảo hộ, và dùng tác nhân như rắn cho sự hủy diệt; các tác nhân ấy không có năng lực độc lập, nhưng vì mê lực māyā, chúng sinh tưởng mình là kẻ làm.
No one can independently create, maintain or annihilate. Bhagavad-gītā (3.27) therefore says:
This verse explains that the Supreme Lord creates, protects, and withdraws beings through other beings (and forces) that He has produced—agents who are not independent—while He Himself remains fully independent.
Narada instructs Citraketu to see the Lord’s governance behind material events: outcomes occur through various instruments, but the ultimate controller is the Supreme, who remains unattached and self-sufficient.
Recognize instruments and circumstances without losing sight of the higher controller; act responsibly, but reduce anxiety and resentment by understanding that many outcomes unfold through networks of causes under divine supervision.