Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial
स्तनद्वयं कुङ्कुमपङ्कमण्डितं निषिञ्चती साञ्जनबाष्पबिन्दुभि: । विकीर्य केशान् विगलत्स्रज: सुतं शुशोच चित्रं कुररीव सुस्वरम् ॥ ५३ ॥
stana-dvayaṁ kuṅkuma-paṅka-maṇḍitaṁ niṣiñcatī sāñjana-bāṣpa-bindubhiḥ vikīrya keśān vigalat-srajaḥ sutaṁ śuśoca citraṁ kurarīva susvaram
Vòng hoa trang trí trên đầu Hoàng hậu rơi xuống, và tóc bà xõa tung. Những giọt nước mắt rơi xuống làm tan chảy lớp phấn mắt và làm ướt bộ ngực phủ đầy bột kunkuma của bà. Khi bà than khóc cho sự mất mát của con trai, tiếng khóc lớn của bà giống như âm thanh ngọt ngào của loài chim kurarī.
This verse depicts the queen’s intense, bodily visible sorrow—showing how material attachment naturally produces overwhelming grief when separation comes.
The kurarī is known for a piercing, plaintive cry; the comparison highlights the queen’s sweet yet heartbreaking lamentation as she mourns her son.
It reminds a reader that grief is a natural outcome of deep attachment; Bhagavatam uses such scenes to turn the mind toward detachment and refuge in bhakti as the lasting support.