Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti
किमु व्यवहितापत्यदारागारधनादय: । राज्यकोशगजामात्यभृत्याप्ता ममतास्पदा: ॥ ४४ ॥
kim u vyavahitāpatya- dārāgāra-dhanādayaḥ rājya-kośa-gajāmātya- bhṛtyāptā mamatāspadāḥ
Khi thân này rốt cuộc sẽ thành phân uế hoặc đất bụi, thì những thứ gắn với thân—vợ, nhà, của cải, con cái, thân quyến, kẻ hầu, bạn hữu, vương quốc, kho tàng, voi ngựa và các đại thần—có ý nghĩa gì? Tất cả cũng tạm bợ; còn nói gì thêm?
This verse states that children, spouse, home, wealth, and even political power become bases for the false idea of “mine,” which binds the soul to material identity.
He was training them to see that not only intimate relations but also symbols of status and power create bondage through “mine-ness,” and that real welfare lies in devotion beyond ego and ownership.
Use relationships and resources responsibly, but reduce the identity of “I am the owner”; cultivate gratitude, service, and remembrance of God so possessions don’t become the center of the self.