Prahlāda Rejects Demonic Diplomacy and Proclaims Navadhā Bhakti
विष्णोर्वा साध्वसौ किं नु करिष्यत्यसमञ्जस: । सौहृदं दुस्त्यजं पित्रोरहाद्य: पञ्चहायन: ॥ ३६ ॥
viṣṇor vā sādhv asau kiṁ nu kariṣyaty asamañjasaḥ sauhṛdaṁ dustyajaṁ pitror ahād yaḥ pañca-hāyanaḥ
Mặc dù Prahlada chỉ mới năm tuổi, nhưng cậu đã từ bỏ tình cảm với cha mẹ mình. Do đó, cậu chắc chắn không đáng tin cậy. Thật vậy, không thể tin rằng cậu sẽ cư xử tốt với thần Vishnu.
The verse implies that one who is devoted to Viṣṇu is naturally saintly and unlikely to act improperly; the concern shifts to worldly attachments rather than any fault in bhakti.
He reasons that because Prahlāda is only five, he may still retain strong natural attachment to his father—suggesting the boy might be influenced or restrained by familial affection despite his Viṣṇu devotion.
It highlights balancing natural family affection with higher spiritual commitments—cultivating devotion without becoming controlled by attachment that opposes dharma.