Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 12

Brahmā’s Boons, Hiraṇyakaśipu’s Cosmic Tyranny, and Prahlāda’s Transcendental Qualities

यत्र विद्रुमसोपाना महामारकता भुव: । यत्र स्फाटिककुड्यानि वैदूर्यस्तम्भपङ्क्तय: ॥ ९ ॥ यत्र चित्रवितानानि पद्मरागासनानि च । पय:फेननिभा: शय्या मुक्तादामपरिच्छदा: ॥ १० ॥ कूजद्भ‍िर्नूपुरैर्देव्य: शब्दयन्त्य इतस्तत: । रत्नस्थलीषु पश्यन्ति सुदती: सुन्दरं मुखम् ॥ ११ ॥ तस्मिन्महेन्द्रभवने महाबलो महामना निर्जितलोक एकराट् । रेमेऽभिवन्द्याङ्‌घ्रियुग: सुरादिभि: प्रतापितैरूर्जितचण्डशासन: ॥ १२ ॥

yatra vidruma-sopānā mahā-mārakatā bhuvaḥ yatra sphāṭika-kuḍyāni vaidūrya-stambha-paṅktayaḥ

Trong cung điện của vua Indra, bậc thềm làm bằng san hô, nền lát ngọc lục bảo vô giá, tường bằng pha lê và cột xếp hàng bằng đá vaidūrya. Những mái che trang trí tuyệt mỹ, ngai ngồi nạm hồng ngọc, và giường lụa trắng như bọt nước được điểm bằng chuỗi ngọc trai. Các cung nữ răng đẹp mặt xinh đi lại khắp nơi, tiếng lục lạc nơi cổ chân ngân vang, và thấy bóng dung nhan mình phản chiếu trong châu báu. Nhưng chư thiên bị áp bức phải cúi lạy dưới chân Hiraṇyakaśipu; hắn ở trong cung ấy và cai trị mọi loài bằng hình phạt nghiêm khắc.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
महेन्द्र-भवनेin the palace of Mahendra (Indra)
महेन्द्र-भवने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक) + भवन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Genitive/षष्ठी-तत्पुरुष: ‘महेन्द्रस्य भवनम्’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
महाबलःvery strong
महाबलः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘महान् बलः यस्य’/‘महद् बलम्’), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
महामनाःgreat-minded
महामनाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootमहामनस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास, पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); मनस्-शब्दस्य विशेष-रूपम् (ending -manāḥ)
निर्जित-लोकःconqueror of the worlds
निर्जित-लोकः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootनिर्जित (कृदन्त; √जि धातु) + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/कर्म-तत्पुरुष sense: ‘निर्जिताः लोकाः येन’), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
एक-राट्sole ruler
एक-राट्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + राज्/राट् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘एकः राट्’), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
रेमेhe enjoyed / took delight
रेमे:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अभिवन्द्य-अङ्घ्रि-युगःhe whose pair of feet is worthy of salutation
अभिवन्द्य-अङ्घ्रि-युगः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअभिवन्द्य (कृदन्त; √वन्द् धातु, ल्यप्/तव्यत् sense ‘to be saluted’) + अङ्घ्रि (प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विशेषण-पूर्वपद: ‘अभिवन्द्यं अङ्घ्रियुगं यस्य’), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सुर-आदिभिःby the gods and others
सुर-आदिभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘सुराः आदयः येषाम्’), पुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
प्रतापितैःtormented / oppressed
प्रतापितैः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रतापित (कृदन्त; √तप् धातु, णिच् causative + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); सुर-आदिभिः इत्यस्य विशेषणम्
ऊर्जित-चण्ड-शासनःwhose fierce rule was strengthened
ऊर्जित-चण्ड-शासनः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootऊर्जित (कृदन्त; √ऊर्ज्/√वृज्? ‘to be strong’, क्त) + चण्ड (प्रातिपदिक) + शासन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बहुपद: ‘ऊर्जितं चण्डं शासनं यस्य’), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Hiraṇyakaśipu was so powerful in the heavenly planets that all the demigods except Lord Brahmā, Lord Śiva and Lord Viṣṇu were forced to engage in his service. Indeed, they were afraid of being severely punished if they disobeyed him. Śrīla Viśvanātha Cakravartī has compared Hiraṇyakaśipu to Mahārāja Vena, who was also atheistic and scornful of the ritualistic ceremonies mentioned in the Vedas. Yet Mahārāja Vena was afraid of some of the great sages such as Bhṛgu, whereas Hiraṇyakaśipu ruled in such a way that everyone feared him but Lord Viṣṇu, Lord Brahmā and Lord Śiva. Hiraṇyakaśipu was so alert against being burnt to ashes by the anger of great sages like Bhṛgu that by dint of austerity he surpassed their power and placed even them under his subordination. It appears that even in the higher planetary systems, to which people are promoted by pious activities, disturbances are created by asuras like Hiraṇyakaśipu. No one in the three worlds can live in peace and prosperity without disturbance.

H
Hiraṇyakaśipu
I
Indra (Mahendra)
D
Devas (demigods)

FAQs

It describes him as a single, overpowering monarch who conquered the worlds and forced even the demigods to bow, indicating a reign driven by fear and harsh control rather than dharma.

Because they were tormented by his extraordinary power and severe शासन (rule), they were compelled to offer external submission despite his ungodly nature.

Power without devotion and dharma leads to oppression and false honor; true greatness is measured by humility, self-control, and service to the Supreme, not by domination.