Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint
श्रीनारद उवाच कल्पस्त्वेवं परिव्रज्य देहमात्रावशेषित: । ग्रामैकरात्रविधिना निरपेक्षश्चरेन्महीम् ॥ १ ॥
śrī-nārada uvāca kalpas tv evaṁ parivrajya deha-mātrāvaśeṣitaḥ grāmaika-rātra-vidhinā nirapekṣaś caren mahīm
Śrī Nārada Muni nói: Người có thể vun bồi tri kiến tâm linh nên từ bỏ mọi ràng buộc vật chất, chỉ giữ thân thể ở mức có thể tồn tại. Theo phép tắc chỉ ở một đêm trong mỗi làng, không nương tựa vào nhu cầu của thân, vị sannyāsī ấy nên du hành khắp cõi đất.
This verse says a renunciant should wander freely, keep only what maintains the body, remain independent of others, and stay only one night in a village to avoid attachment.
To prevent forming new social ties, comforts, and dependence—attachments that can distract a renunciant from single-minded spiritual practice.
Reduce unnecessary needs, avoid lifestyle inflation, and cultivate inner steadiness so spiritual practice doesn’t rely on constant external comfort, praise, or support.