Prahlāda Rejects Material Boons; Forgives His Father; Tripura and the Power of Remembrance
पुनश्च विप्रशापेन राक्षसौ तौ बभूवतु: । कुम्भकर्णदशग्रीवौ हतौ तौ रामविक्रमै: ॥ ३६ ॥
punaś ca vipra-śāpena rākṣasau tau babhūvatuḥ kumbhakarṇa-daśa-grīvau hatau tau rāma-vikramaiḥ
Lại nữa, do lời nguyền của các bà-la-môn, hai vị ấy tái sinh làm La-sát Kumbhakarṇa và Rāvaṇa mười đầu; cả hai bị diệt bởi uy lực phi thường của Śrī Rāmacandra.
This verse states that due to a brāhmaṇas’ curse they took birth as the Rākṣasas Daśagrīva (Rāvaṇa) and Kumbhakarṇa, and were later killed by Lord Rāma’s valor.
He is describing the repeated births of the two cursed beings and how the Lord personally destroys them in different incarnations—here, specifically as Lord Rāma.
It highlights that actions and offenses—especially toward saintly brāhmaṇas and devotees—carry consequences, and that divine justice ultimately prevails.