Rāhu, Eclipses, Antarikṣa, and the Seven Subterranean Heavens
Bila-svarga
येषु महाराज मयेन मायाविना विनिर्मिता: पुरो नानामणिप्रवरप्रवेकविरचितविचित्रभवनप्राकारगोपुरसभाचैत्यचत्वरायतनादिभिर्नागासुरमिथुनपारावतशुकसारिकाकीर्णकृत्रिमभूमिभिर्विवरेश्वरगृहोत्तमै: समलङ्कृताश्चकासति ॥ ९ ॥
yeṣu mahārāja mayena māyāvinā vinirmitāḥ puro nānā-maṇi-pravara-praveka-viracita-vicitra-bhavana-prākāra-gopura-sabhā-caitya-catvarāyatanādibhir nāgāsura-mithuna-pārāvata-śuka-sārikākīrṇa-kṛtrima-bhūmibhir vivareśvara-gṛhottamaiḥ samalaṅkṛtāś cakāsati.
Tâu Đại vương, trong những “thiên giới mô phỏng” gọi là bila-svarga có một đại a-tu-la tên Maya Dānava, bậc thầy về nghệ thuật và kiến trúc. Ông dựng nên nhiều thành thị rực rỡ, trang hoàng bằng cung thất kỳ diệu, tường thành, cổng tháp, hội trường, đền miếu, quảng trường và khuôn viên thánh điện, tất cả được kết bằng châu báu thượng hạng. Những đô thành ấy luôn đông đúc các đôi Nāga và Asura, cùng chim bồ câu, vẹt, sáo và nhiều loài khác; dinh thự của các vị chúa tể nơi đó xây bằng bảo ngọc quý nhất, khiến toàn cảnh đẹp đẽ và quyến rũ vô cùng.
Bhagavatam 5.24.9 describes radiant subterranean cities built by Maya, filled with gem-made palaces, gates, halls, temples, and lively artificial landscapes populated by nāgas and birds—showing extraordinary material opulence below the earth.
In Canto 5, Śukadeva answers Parīkṣit’s inquiries about the structure of the universe by detailing the regions below the earth, including their rulers and the remarkable, illusory opulence fashioned by Maya.
Even astonishing beauty and luxury—especially when produced by māyā—remain material and temporary; the verse nudges a seeker to appreciate creation without becoming absorbed in opulence, and to prioritize devotion and liberation over fascination with splendor.