Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 21

Bhū-maṇḍala as a Lotus: Jambūdvīpa, Ilāvṛta, and the Meru System

Mountains, Rivers, Lakes, and Brahmapurī

तावदुभयोरपि रोधसोर्या मृत्तिका तद्रसेनानुविध्यमाना वाय्वर्कसंयोगविपाकेन सदामरलोकाभरणं जाम्बूनदं नाम सुवर्णं भवति ॥ २० ॥ यदु ह वाव विबुधादय: सह युवतिभिर्मुकुटकटककटिसूत्राद्याभरणरूपेण खलु धारयन्ति ॥ २१ ॥

tāvad ubhayor api rodhasor yā mṛttikā tad-rasenānuvidhyamānā vāyv-arka-saṁyoga-vipākena sadāmara-lokābharaṇaṁ jāmbū-nadaṁ nāma suvarṇaṁ bhavati; yad u ha vāva vibudhādayaḥ saha yuvatibhir mukuṭa-kaṭaka-kaṭi-sūtrādy-ābharaṇa-rūpeṇa khalu dhārayanti.

Bùn đất ở cả hai bờ sông Jambū-nadī, được thấm ướt bởi dòng nhựa ấy rồi được gió và ánh mặt trời làm chín khô, sinh ra vô lượng vàng gọi là Jāmbū-nada. Chư thiên cõi trời cùng các hiền thê trẻ trung dùng vàng ấy làm mũ miện, vòng tay, đai lưng và mọi thứ trang sức, nên ai nấy đều rực rỡ và hưởng lạc an vui.

tāvatso long/so much
tāvat:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal modifier)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-अर्थे (as long as/so much)
ubhayorof both
ubhayor:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeAdjective
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive); द्विवचन (dual)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक (also/even)
rodhasoḥof the two banks/shores
rodhasoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrodhas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive); द्विवचन
which
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन; सम्बन्धक-यः/या-तद् (relative pronoun)
mṛttikāclay/earth
mṛttikā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛttikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
tatthat
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-सम्बन्धे (in compound with rasa); एकवचन (stem used in compound)
rasenaby the juice/essence
rasena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/instrumental); एकवचन
anuvidhyamānābeing permeated/impregnated
anuvidhyamānā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanu-√vidh (धातु) + śānac (शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि/कर्तरि कृदन्त (present participle, passive/medial sense); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; मृत्तिकां विशेषयति
vāyuwind
vāyu:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासाङ्ग)
arkasun
arka:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootarka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासाङ्ग)
saṁyogacontact/combination
saṁyoga:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootsaṁyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासः: वाय्वर्कयोः संयोगः = षष्ठी-तत्पुरुष)
vipākenaby the maturation/result
vipākena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvipāka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; एकवचन; (समासः: संयोगस्य विपाकः = षष्ठी-तत्पुरुष)
sadāalways
sadā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्वे (always)
amaraimmortals/gods
amara:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासाङ्ग)
lokaworld
loka:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासः: अमराणां लोकः = षष्ठी-तत्पुरुष)
ābharaṇamornament/adornment
ābharaṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootābharaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; (समासः: अमरलोकस्य आभरणम् = षष्ठी-तत्पुरुष)
jāmbūnadamJāmbūnada (a kind of)
jāmbūnadam:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootjāmbūnada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; सुवर्णं विशेषयति
nāmanamed
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशे (called/named)
suvarṇamgold
suvarṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuvarṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
bhavatibecomes
bhavati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलट् (present); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative) or प्रथमा (contextual); एकवचन; सम्बन्धक (relative)
uindeed
u:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/indeed)
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/for emphasis)
vāvacertainly
vāva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvāva (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic)
vibudha-ādayaḥthe gods and others
vibudha-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvibudha (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; (समासः: विबुधाः आदयः यस्य = विबुध-आदि; तत्पुरुष/समाहार-निर्देश)
sahatogether with
saha:
Sahakari (सहकारी/associative)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सह-योगे (with)
yuvatibhiḥwith young women
yuvatibhiḥ:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootyuvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
mukuṭacrown
mukuṭa:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootmukuṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासाङ्ग)
kaṭakabracelet
kaṭaka:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootkaṭaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासाङ्ग)
kaṭi-sūtrawaist-cord
kaṭi-sūtra:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootkaṭi (प्रातिपदिक) + sūtra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासः: कट्याः सूत्रम् = षष्ठी-तत्पुरुष)
ādiand the like
ādi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; आद्यर्थे (etcetera)
ābharaṇaornaments
ābharaṇa:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootābharaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासः: मुकुट-कटक-कटिसूत्र-आदि-आभरण = द्वन्द्व-समाहार + तत्पुरुष-सम्बन्ध)
rūpeṇain the form of
rūpeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया; एकवचन; (समासः: आभरणस्य रूपेण = षष्ठी-तत्पुरुष)
khaluindeed
khalu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkhalu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/assuredly)
dhārayantithey wear/hold
dhārayanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhṛ (धातु)
Formलट्; परस्मैपद; प्रथमपुरुष; बहुवचन

By the arrangement of the Supreme Personality of Godhead, the rivers on some planets produce gold on their banks. The poor inhabitants of this earth, because of their incomplete knowledge, are captivated by a so-called bhagavān who can produce a small quantity of gold. However, it is understood that in a higher planetary system in this material world, the mud on the banks of the Jambū-nadī mixes with jambū juice, reacts with the sunshine in the air, and automatically produces huge quantities of gold. Thus the men and women are decorated there by various golden ornaments, and they look very nice. Unfortunately, on earth there is such a scarcity of gold that the governments of the world try to keep it in reserve and issue paper currency. Because that currency is not backed up by gold, the paper they distribute as money is worthless, but nevertheless the people on earth are very proud of material advancement. In modern times, girls and ladies have ornaments made of plastic instead of gold, and plastic utensils are used instead of golden ones, yet people are very proud of their material wealth. Therefore the people of this age are described as mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyā hy upadrutāḥ ( Bhāg. 1.1.10 ). In other words, they are extremely bad and slow to understand the opulence of the Supreme Personality of Godhead. They have been described as sumanda-matayaḥ because their conceptions are so crippled that they accept a bluffer who produces a little gold to be God. Because they have no gold in their possession, they are actually poverty-stricken, and therefore they are considered unfortunate.

V
Vibudhāḥ (devas)
Y
Yuvatayaḥ (celestial consorts)

FAQs

In Canto 5, Śukadeva explains that clay on the riverbanks, infused with the river’s essence and matured by wind and sunlight, becomes a special gold called Jāmbūnada, used as celestial ornamentation.

Śukadeva Gosvāmī speaks this description of Jambūdvīpa’s wonders to King Parīkṣit as part of the Fifth Canto’s sacred geography and cosmology.

The verse highlights transformation through proper association and “ripening” conditions—encouraging one to seek uplifting influences (satsaṅga, disciplined habits) that refine ordinary life into something valuable.