Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 23

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

इति ह वाव स जगतीपतिरीश्वरेच्छयाधिनिवेशितकर्माधिकारोऽखिलजगद्ब‍न्धध्वंसनपरानुभावस्य भगवत आदिपुरुषस्याङ्‌घ्रियुगलानवरतध्यानानुभावेन परिरन्धितकषायाशयोऽवदातोऽपि मानवर्धनो महतां महीतलमनुशशास ॥ २३ ॥

iti ha vāva sa jagatī-patir īśvarecchayādhiniveśita-karmādhikāro ’khila-jagad-bandha-dhvaṁsana-parānubhāvasya bhagavata ādi-puruṣasyāṅghri-yugalānavarata-dhyānānubhāvena parirandhita-kaṣāyāśayo ’vadāto ’pi māna-vardhano mahatāṁ mahītalam anuśaśāsa.

Vì thế, Mahārāja Priyavrata, bậc chủ tể thế gian, theo ý chí của Thượng Đế mà đảm nhận trách vụ đời. Tuy vậy, ngài luôn không ngừng thiền niệm đôi chân sen của Ādi-Puruṣa, Bhagavān, Đấng có uy lực phá tan mọi trói buộc của thế gian. Nhờ năng lực thiền niệm ấy, tâm ngài đã thanh tịnh; dẫu vậy, để tôn trọng mệnh lệnh của bậc trưởng thượng, ngài vẫn trị vì cõi đất này.

itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
vāvasurely/indeed
vāva:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvāva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्, प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Nominative, Singular
jagatī-patiḥthe lord of the earth (king)
jagatī-patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjagatī (जगती, प्रातिपदिक) + pati (पति, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; tatpuruṣa ‘lord of the earth’
īśvara-icchayā-adhi-niveśita-karma-adhikāraḥwhose mandate of duties was assigned by the Lord’s will
īśvara-icchayā-adhi-niveśita-karma-adhikāraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootīśvara (ईश्वर, प्रातिपदिक) + icchā (इच्छा, प्रातिपदिक) + adhi (अधि, उपसर्ग) + niveśita (निवेशित, कृदन्त; √viś/विश्, causative) + karma (कर्म, प्रातिपदिक) + adhikāra (अधिकार, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; tatpuruṣa: ‘whose authority over duties was invested/assigned by the Lord’s will’; qualifies jagatī-patiḥ
akhila-jagad-bandha-dhvaṁsana-para-anubhāvasyaof Him whose power is intent on destroying the bondage of all beings/worlds
akhila-jagad-bandha-dhvaṁsana-para-anubhāvasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootakhila (अखिल) + jagat (जगत्) + bandha (बन्ध) + dhvaṁsana (ध्वंसन) + para (पर) + anubhāva (अनुभाव)
FormMasculine, Genitive, Singular; tatpuruṣa: ‘of (Him) whose power is devoted to destroying the bondage of all worlds’
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
ādi-puruṣasyaof the primeval person
ādi-puruṣasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootādi (आदि, प्रातिपदिक) + puruṣa (पुरुष, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular; karmadhāraya ‘the primeval person’
aṅghri-yugala-anavarata-dhyāna-anubhāvenaby the potency of unceasing meditation on (His) pair of feet
aṅghri-yugala-anavarata-dhyāna-anubhāvena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootaṅghri (अङ्घ्रि) + yugala (युगल) + anavarata (अनवरत) + dhyāna (ध्यान) + anubhāva (अनुभाव)
FormMasculine, Instrumental, Singular; tatpuruṣa: ‘by the power/effect of uninterrupted meditation on the pair of feet’
parirandhita-kaṣāya-āśayaḥwhose heart’s impurities were checked/blocked
parirandhita-kaṣāya-āśayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparirandhita (परिरन्धित, कृदन्त; √randh/रन्ध्) + kaṣāya (कषाय, प्रातिपदिक) + āśaya (आशय, प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi ‘one whose mind/inner disposition is blocked (from) impurities’; Masculine, Nominative, Singular; qualifies the king
avadātaḥpure/spotless
avadātaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavadāta (अवदात, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
apieven/though
api:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
māna-vardhanaḥenhancer of honor (of the great)
māna-vardhanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāna (मान, प्रातिपदिक) + vardhana (वर्धन, प्रातिपदिक; from √vṛdh/वृध्)
FormMasculine, Nominative, Singular; tatpuruṣa ‘increasing the honor (of others)’; qualifies the king
mahatāmof the great (persons)
mahatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmahat (महत्, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
mahītalamthe earth’s surface; the realm
mahītalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahītala (महीतल, प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; tatpuruṣa ‘surface of the earth’
anuśaśāsaruled/governed/instructed
anuśaśāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√śās (शास्)
FormLiṭ-lakāra (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa, Singular; Parasmaipada

The words māna-vardhano mahatām (“just to show honor to superiors”) are very significant. Although Mahārāja Priyavrata was already a liberated person and had no attraction for material things, he engaged himself fully in governmental affairs just to show respect to Lord Brahmā. Arjuna had also acted in the same way. Arjuna had no desire to participate in political affairs or the fighting at Kurukṣetra, but when ordered to do so by the Supreme Lord, Kṛṣṇa, he executed those duties very nicely. One who always thinks of the lotus feet of the Lord is certainly above all the contamination of the material world. As stated in Bhagavad-gītā:

Ṛṣabhadeva
B
Bhagavān (Ādi-puruṣa)

FAQs

This verse says a king may perform worldly responsibilities by the Lord’s will, yet remain purified through uninterrupted meditation on the Lord’s lotus feet, governing in a saintly, exemplary way.

Śukadeva Gosvāmī describes the earth’s ruler (Ṛṣabhadeva in this chapter) as inwardly purified and passionless due to constant meditation on Bhagavān, the Original Person.

Keep steady remembrance through daily japa, hearing/reading Bhāgavatam, and offering your work as service—so duties continue, but inner passions and anxieties become restrained.