Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 17

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

भयं प्रमत्तस्य वनेष्वपि स्याद् यत: स आस्ते सहषट्‌सपत्न: । जितेन्द्रियस्यात्मरतेर्बुधस्य गृहाश्रम: किं नु करोत्यवद्यम् ॥ १७ ॥

bhayaṁ pramattasya vaneṣv api syād yataḥ sa āste saha-ṣaṭ-sapatnaḥ jitendriyasyātma-rater budhasya gṛhāśramaḥ kiṁ nu karoty avadyam

Người buông lung không tự chế, dù đi hết rừng này sang rừng khác vẫn sợ trói buộc vật chất, vì sống cùng sáu “người vợ chung”—tâm và các căn nhận thức. Nhưng đời sống gia chủ cũng không thể hại người trí, tự mãn trong nội tâm và đã chế ngự các căn.

bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; subject of syāt
pramattasyaof the heedless
pramattasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootpramatta (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana; genitive ‘of the careless’
vaneṣuin forests
vaneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī, Bahuvacana; locative ‘in forests’
apieven
api:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle ‘even’
syātmay arise
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormVidhiliṅ (optative), Prathamapurusha (3rd), Ekavacana; ‘may be/arises’
yataḥbecause
yataḥ:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
FormCausal indeclinable ‘because/for’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; pronoun ‘he’
āstedwells
āste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootās (धातु)
FormLaṭ (present), Prathamapurusha (3rd), Ekavacana; ātmanepada; ‘sits/dwells’
saha-ṣaṭ-sapatnaḥwith six enemies
saha-ṣaṭ-sapatnaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaha (अव्यय) + ṣaṭ (संख्या) + sapatna (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘together with six enemies/rivals’ (i.e., ṣaḍripu) qualifying saḥ
jita-indriyasyaof the sense-controlled
jita-indriyasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootjita (कृदन्त) + indriya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; ‘of one who has conquered the senses’
ātma-rateḥof the self-delighting
ātma-rateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootātman (प्रातिपदिक) + rati (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; ‘of one delighting in the Self’
budhasyaof the wise man
budhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; ‘of the wise’
gṛha-āśramaḥhousehold life
gṛha-āśramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदik) + āśrama (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject of karoti; ‘householder stage’
kimwhat
kim:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle ‘what?’ used rhetorically
nuindeed/then
nu:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
FormInterrogative/emphatic particle
karoticauses
karoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLaṭ (present), Prathamapurusha (3rd), Ekavacana; parasmaipada; ‘does/causes’
avadyamfault
avadyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavadya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; object of karoti; ‘blameworthy thing’

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura has sung, gṛhe vā vanete thāke, ‘hā gaurāṅga’ bale ḍāke: whether one is situated in the forest or at home, if he is engaged in the devotional service of Lord Caitanya, he is a liberated person. Here this is also repeated. For one who has not controlled his senses, going to the forest to become a so-called yogī is meaningless. Because his uncontrolled mind and senses are going with him, he cannot achieve anything, even by giving up household life and staying in the forest. Formerly many mercantile men from the up-country of India used to go to Bengal, and thus there is a familiar saying, “If you go to Bengal, your fortune will go with you.” Our first concern, therefore, should be to control the senses, and since the senses cannot be controlled unless engaged in the devotional service of the Lord, our most important duty is to engage the senses in devotional service. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate: bhakti means engagement of the purified senses in the service of the Lord.

Ṛṣabhadeva

FAQs

This verse says fear can exist even in the forest if one is careless, because the uncontrolled senses remain as internal enemies.

It points to the six senses as competing forces that drag a heedless person into danger and anxiety even without external threats.

By conquering the senses and cultivating inner satisfaction in the Self (ātma-rati), household life need not become a cause of sin or blame.