Next Verse

Shloka 1

Ambarīṣa’s Prayers to Sudarśana and the Deliverance of Durvāsā

श्रीशुक उवाच एवं भगवतादिष्टो दुर्वासश्चक्रतापित: । अम्बरीषमुपावृत्य तत्पादौ दु:खितोऽग्रहीत् ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca evaṁ bhagavatādiṣṭo durvāsāś cakra-tāpitaḥ ambarīṣam upāvṛtya tat-pādau duḥkhito ’grahīt

Śukadeva Gosvāmī nói: Được Bhagavān Viṣṇu chỉ dạy như vậy, Durvāsā Muni, đang bị Sudarśana-cakra hành hạ dữ dội, liền tức tốc đến gặp Mahārāja Ambarīṣa. Trong nỗi đau khổ sâu nặng, vị muni sụp xuống và ôm chặt đôi chân sen của nhà vua.

श्रीशुकःŚrī Śuka
श्रीशुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + शुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्मधारय (श्रीमान् शुकः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
भगवताby the Lord
भगवता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
आदिष्टःinstructed
आदिष्टः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-दिś् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘instructed/ordered’
दुर्वासाःDurvāsā
दुर्वासाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
चक्रतापितःtormented by the discus
चक्रतापितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचक्र + तापित (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त—क्त (PPP) from तप्/तापय्, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (चक्रेण तापितः)
अम्बरीषम्Ambarīṣa
अम्बरीषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअम्बरीष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
उपावृत्यhaving approached
उपावृत्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootउप-आ-वृत् (धातु)
Formकृदन्त—ल्यप् (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having approached/returned to’
तत्पादौhis feet
तत्पादौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य पादौ)
दुःखितःdistressed
दुःखितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
अग्रहीत्he seized/held
अग्रहीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Imperfective past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
Ś
Śukadeva Gosvāmī
D
Durvāsā Muni
A
Ambarīṣa Mahārāja
B
Bhagavān (Supreme Lord)
S
Sudarśana Cakra

FAQs

This verse shows that even a powerful sage like Durvāsā, afflicted by Sudarśana, must return and seek refuge at Ambarīṣa Mahārāja’s feet—indicating that offenses to devotees are grave and are rectified through humility and the devotee’s mercy.

After being tormented by the Sudarśana Cakra, Durvāsā was instructed by the Supreme Lord to approach Ambarīṣa; therefore he returned and surrendered at the King’s feet to seek relief.

When we make mistakes—especially toward sincere devotees—real progress comes through accountability, humility, and seeking reconciliation rather than relying on status, power, or intellect.