Avadhūta’s Teachers: Python, Ocean, Moth, Bee, Elephant, Deer, Fish—and Piṅgalā’s Song of Detachment
कियत् प्रियं ते व्यभजन् कामा ये कामदा नरा: । आद्यन्तवन्तो भार्याया देवा वा कालविद्रुता: ॥ ३६ ॥
kiyat priyaṁ te vyabhajan kāmā ye kāma-dā narāḥ ādy-antavanto bhāryāyā devā vā kāla-vidrutāḥ
Đàn ông đem khoái lạc giác quan cho phụ nữ, nhưng tất cả những người đàn ông ấy—kể cả chư thiên trên trời—đều có khởi đầu và kết thúc, bị thời gian lôi đi. Vậy họ, những kẻ vô thường, có thể ban cho vợ mình bao nhiêu hạnh phúc chân thật?
In this material world everyone is basically pursuing his personal sense gratification, and thus everyone is being ruined by the influence of time. On the material platform no one actually helps anyone else. So-called material love is simply a cheating process, as the lady Piṅgalā is now discovering.
This verse teaches that pleasure received from lust-driven relationships is limited and unreliable; time inevitably ends such arrangements, so they cannot give lasting satisfaction.
To emphasize that no worldly shelter—human or divine—is permanent; all conditioned enjoyers are subject to kāla (time), so one should seek a higher, eternal refuge.
Don’t build your identity on romantic/sexual validation or temporary attention; cultivate inner steadiness and redirect longing toward lasting spiritual practice and devotion.