Bhakti as the Easy and Supreme Yoga: Seeing Kṛṣṇa in All and Uddhava’s Departure to Badarikāśrama
श्रीभगवानुवाच गच्छोद्धव मयादिष्टो बदर्याख्यं ममाश्रमम् । तत्र मत्पादतीर्थोदे स्नानोपस्पर्शनै: शुचि: ॥ ४१ ॥ ईक्षयालकनन्दाया विधूताशेषकल्मष: । वसानो वल्कलान्यङ्ग वन्यभुक् सुखनि:स्पृह: ॥ ४२ ॥ तितिक्षुर्द्वन्द्वमात्राणां सुशील: संयतेन्द्रिय: । शान्त: समाहितधिया ज्ञानविज्ञानसंयुत: ॥ ४३ ॥ मत्तोऽनुशिक्षितं यत्ते विविक्तमनुभावयन् । मय्यावेशितवाक्चित्तो मद्धर्मनिरतो भव । अतिव्रज्य गतीस्तिस्रो मामेष्यसि तत: परम् ॥ ४४ ॥
śrī-bhagavān uvāca gacchoddhava mayādiṣṭo badary-ākhyaṁ mamāśramam tatra mat-pāda-tīrthode snānopasparśanaiḥ śuciḥ
Đức Thế Tôn phán: “Uddhava yêu dấu, hãy vâng lệnh Ta và đến āśrama của Ta mang tên Badarikā. Tại đó, hãy thanh tịnh bằng cách chạm và tắm trong dòng nước thánh phát sinh từ chân sen của Ta; và nhờ chiêm ngưỡng sông thiêng Alakanandā, hãy gột sạch mọi tội cấu. Mặc y bằng vỏ cây, ăn những gì tự nhiên có trong rừng; sống mãn nguyện, không ham muốn. Hãy nhẫn chịu các đối đãi, hiền hòa, chế ngự các căn, an tĩnh, tâm chuyên nhất, đầy đủ tri thức và chứng ngộ. Hãy luôn quán niệm tinh yếu lời dạy Ta đã truyền; đặt lời nói và tâm ý vào Ta, chuyên cần trong dharma của Ta. Như vậy con sẽ vượt qua các cảnh giới của ba guṇa và cuối cùng trở về với Ta.”