Bhagavān’s Avatāras, Their Protections (Poṣaṇa), and the Limits of Knowing Him
वक्ष:स्थलस्पर्शरुग्नमहेन्द्रवाह- दन्तैर्विडम्बितककुब्जुष ऊढहासम् । सद्योऽसुभि: सह विनेष्यति दारहर्तु- र्विस्फूर्जितैर्धनुष उच्चरतोऽधिसैन्ये ॥ २५ ॥
vakṣaḥ-sthala-sparśa-rugna-mahendra-vāha- dantair viḍambita-kakubjuṣa ūḍha-hāsam sadyo ’subhiḥ saha vineṣyati dāra-hartur visphūrjitair dhanuṣa uccarato ’dhisainye
Trong chiến trận, ngà của voi Airāvata—vật cưỡi của Indra—vỡ vụn khi va vào ngực Rāvaṇa, những mảnh vỡ như chiếu sáng khắp các phương. Rāvaṇa vì thế kiêu ngạo, cười ngạo nghễ và đi lại giữa quân sĩ như kẻ chinh phục mọi hướng; nhưng ngay khi tiếng rung rền của cây cung Đức Bhagavān Rāmacandra vang lên, tiếng cười và cả sinh khí của hắn lập tức tắt lịm.
However powerful a living being may be, when he is condemned by God no one can save him, and, similarly, however weak one may be, if he is protected by the Lord no one can annihilate him.
This verse foretells that the Lord, as Śrī Rāma, will destroy Rāvaṇa—the abductor of another’s wife—swiftly, while His bowstring resounds amid the enemy army.
It poetically depicts the Lord’s overwhelming prowess: even the mighty Airāvata’s tusks are broken upon His chest, and the Lord laughs—showing the enemy’s power is insignificant before Him.
It reinforces dharma: wrongdoing—especially exploitation and violation of others—ultimately meets divine justice, while surrender to the Lord’s protection strengthens moral courage.