Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 39

The First Step in God Realization: The Glory of Hearing and the Virāṭ-Rūpa Meditation

स सर्वधीवृत्त्यनुभूतसर्व आत्मा यथा स्वप्नजनेक्षितैक: । तं सत्यमानन्दनिधिं भजेत नान्यत्र सज्जेद् यत आत्मपात: ॥ ३९ ॥

sa sarva-dhī-vṛtty-anubhūta-sarva ātmā yathā svapna-janekṣitaikaḥ taṁ satyam ānanda-nidhiṁ bhajeta nānyatra sajjed yata ātma-pātaḥ

Ngài là Paramātmā, được cảm nhận trong mọi vận hành của trí tuệ; như trong mộng một người hiện ra muôn hình. Hãy phụng thờ Ngài, Chân Lý tuyệt đối, kho tàng hỷ lạc; chớ vướng mắc nơi khác, vì đó là tự chuốc sa đọa.

saḥhe; that (Self)
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
sarva-dhī-vṛtti-anubhūta-sarvaḥwho is experienced as all through all mental functions
sarva-dhī-vṛtti-anubhūta-sarvaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + dhī (प्रातिपदिक) + vṛtti (प्रातिपदिक) + anubhūta (√bhū + anu + kta, कृदन्त) + sarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि-समास: यस्य सर्वं (विश्वं) धीयां वृत्तिभिः अनुभूतं सः
ātmāthe Self
ātmā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमा/प्रकारवाचक-अव्यय (as; just as)
svapna-jana-īkṣita-ekaḥthe one seen by dream-people (alone)
svapna-jana-īkṣita-ekaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvapna (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक) + īkṣita (√īkṣ + kta, कृदन्त) + eka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: स्वप्ने जनैः ईक्षितः (दृष्टः) एकः (एक एव)
tamhim; that (Self)
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
satyamtrue; real
satyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
ānanda-nidhimtreasure of bliss
ānanda-nidhim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootānanda (प्रातिपदिक) + nidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष: आनन्दस्य निधिः
bhajetashould worship/seek
bhajeta:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√bhaj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
anyatraelsewhere
anyatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Domain)
TypeIndeclinable
Rootanyatra (अव्यय)
Formदेश/विषयवाचक-अव्यय (elsewhere; in anything else)
sajjetshould become attached
sajjet:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√sajj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
yataḥbecause
yataḥ:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootyatas (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (because; since)
ātma-pātaḥfall of the self; self-downfall
ātma-pātaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + pāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष: आत्मनः पातः

In this verse, the process of devotional service is indicated by the great gosvāmī Śrīla Śukadeva. He tries to impress upon us that instead of diverting our attention to several branches of self-realization, we should concentrate upon the Supreme Personality of Godhead as the supreme object of realization, worship and devotion. Self-realization is, as it were, offering a fight for eternal life against the material struggle for existence, and therefore by the illusory grace of the external energy, the yogī or the devotee is faced with many allurements which can entangle a great fighter again in the bondage of material existence. A yogī can attain miraculous successes in material achievements, such as aṇimā and laghimā, by which one can become more minute than the minutest or lighter than the lightest, or in the ordinary sense, one may achieve material benedictions in the shape of wealth and women. But one is warned against such allurements because entanglement again in such illusory pleasure means degradation of the self and further imprisonment in the material world. By this warning, one should follow one’s vigilant intelligence only.

FAQs

This verse explains that the Supreme Self is one, yet is realized through all functions of consciousness—like one dreamer who seems to see many dream-people—showing unity behind diverse experiences.

Because Parīkṣit had only days to live, Śukadeva directs him to the most essential practice—exclusive devotion to the Absolute Truth, the reservoir of bliss—rather than worldly attachments that lead to spiritual loss.

Keep your primary attachment in bhakti—daily hearing/chanting and remembering the Lord—while treating worldly duties as service, reducing obsession with temporary gains that disturb the mind and weaken spiritual focus.