The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute
श्रीशुक उवाच एवं स ऋषिणादिष्टं गृहीत्वा श्रद्धयात्मवान् । पूर्ण: श्रुतधरो राजन्नाह वीरव्रतो मुनि: ॥ ४५ ॥
śrī-śuka uvāca evaṁ sa ṛṣiṇādiṣṭaṁ gṛhītvā śraddhayātmavān pūrṇaḥ śruta-dharo rājann āha vīra-vrato muniḥ
Śukadeva nói: Được Śrī Nārāyaṇa Ṛṣi truyền dạy như vậy, hiền giả Nārada—tự chủ và giữ lời nguyện như bậc dũng sĩ—đón nhận với śraddhā kiên cố. Tâu Đại vương, ghi khắc điều đã nghe và thành tựu mục đích, ngài đáp lời Thượng Đế như sau.
This verse highlights that a self-controlled sage receives the ṛṣi’s instruction with śraddhā, implying that faithful acceptance of spiritual guidance is foundational for properly assimilating transcendental knowledge.
Śukadeva is narrating the unfolding dialogue and directly keeps Parīkṣit engaged, marking the verse as part of the continuous teacher–disciple transmission of Bhagavata wisdom.
Hear regularly with attention, receive teachings with faith, and reflect before speaking—this verse links faithful reception and inner discipline with becoming steady in what one has heard.