असावहं ममैवैते देहे चास्यान्वयादिषु । स्नेहपाशैर्निबध्नाति भवान् सर्वमिदं जगत् ॥ १७ ॥
asāv aham mamaivaite dehe cāsyānvayādiṣu sneha-pāśair nibadhnāti bhavān sarvam idaṁ jagat
Ngài trói buộc toàn thế gian bằng sợi dây ái luyến; vì thế người ta nhìn thân xác mà nghĩ “đó là ta”, và nhìn con cháu cùng các mối quan hệ mà nghĩ “đó là của ta”.
This verse explains that the sense of “I” and “mine,” rooted in bodily identification and extended to family and lineage, becomes a powerful bond that keeps one entangled in worldly life.
Because affection, when centered on the body and possessiveness, functions like a binding rope—creating attachment to relatives, identity, and social continuity, which sustains material entanglement.
Notice where identity and possessiveness (“my status,” “my people,” “my body”) drive decisions; practice offering relationships and duties to Krishna, cultivating loving service without possessive attachment.