Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Kurukṣetra Pilgrimage: Sages Praise Kṛṣṇa; Vasudeva Inquires on Karma; Viṣṇu-yajña Performed

बन्धून् सदारान् ससुतान् पारिबर्हेण भूयसा । विदर्भकोशलकुरून् काशिकेकयसृञ्जयान् ॥ ५५ ॥ सदस्यर्त्विक्सुरगणान् नृभूतपितृचारणान् । श्रीनिकेतमनुज्ञाप्य शंसन्त: प्रययु: क्रतुम् ॥ ५६ ॥

bandhūn sa-dārān sa-sutān pāribarheṇa bhūyasā vidarbha-kośala-kurūn kāśi-kekaya-sṛñjayān

Với những lễ vật dồi dào, ông tôn vinh quyến thuộc—cùng vợ con của họ—và các bậc vương giả của Vidarbha, Kosala, Kuru, Kāśī, Kekaya và Sṛñjaya. Ông cũng kính lễ các thành viên hội chúng, các ṛtvik, chư thiên chứng giám, loài người, các linh thể, tổ tiên và các Cāraṇa; rồi xin phép Đức Śrī Kṛṣṇa, nơi nương tựa của Nữ thần Lakṣmī, các vị khách lên đường về nước, miệng đồng ca tán dương vinh quang tế lễ của Vasudeva.

sadasya-ṛtvik-sura-gaṇānassembly members, priests, and groups of demigods
sadasya-ṛtvik-sura-gaṇān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsadasya-ṛtvij-sura-gaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
nṛ-bhūta-pitṛ-cāraṇānhumans, spirits, forefathers, and charanas
nṛ-bhūta-pitṛ-cāraṇān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnṛ-bhūta-pitṛ-cāraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
śrī-niketamthe abode of Goddess Sri (Lord Krishna)
śrī-niketam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśrī-niketa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
anujñāpyahaving taken permission
anujñāpya:
None
TypeIndeclinable
Rootjñā (धातु) + anu + causal
FormLyabanta Avyaya (Gerund/ल्यप्)
śaṁsantaḥpraising/glorifying
śaṁsantaḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaṁs (धातु)
FormShatranta (Present Participle/शतृ), Masculine, Nominative, Plural
prayayuḥthey departed
prayayuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु) + pra
FormLit Lakara (Perfect/लिट्), Prathama Purusha, Bahuvachana
kratumthe sacrifice (or regarding the sacrifice)
kratum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkratu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
V
Vidarbhas
K
Kośalans
K
Kurus
K
Kāśīs
K
Kekayas
S
Sṛñjayas

FAQs

This verse shows the dharmic practice of honoring one’s kin—along with their families—by offering abundant gifts, reflecting generosity and respect during sacred gatherings.

They are named to indicate the wide assembly of allied dynasties who had gathered at Samanta-pañcaka, emphasizing the scale of the meeting around the sacrificial occasion.

Cultivate gratitude and harmony in family and community by offering sincere respect—through service, time, and appropriate generosity—especially during spiritual or communal events.