Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti

तत: पुरीं यदुपतिरत्यलङ्कृतां रविच्छदध्वजपटचित्रतोरणाम् । कुशस्थलीं दिवि भुवि चाभिसंस्तुतां समाविशत्तरणिरिव स्वकेतनम् ॥ ३६ ॥

tataḥ purīṁ yadu-patir aty-alaṅkṛtāṁ ravi-cchada-dhvaja-paṭa-citra-toraṇām kuśasthalīṁ divi bhuvi cābhisaṁstutāṁ samāviśat taraṇir iva sva-ketanam

Rồi Đấng Chúa của dòng Yadu tiến vào kinh đô Kuśasthalī (Dvārakā) rực rỡ, được ca tụng cả trên trời lẫn dưới đất. Thành được trang hoàng bằng cột cờ, phướn che khuất mặt trời và những cổng vòm lộng lẫy; khi Kṛṣṇa bước vào, Ngài tựa như thần Mặt Trời vào cung điện của mình.

ततःthen
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/अनन्तर-अव्यय (then/thereafter)
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
यदु-पतिःthe lord of the Yadus (Krishna)
यदु-पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘यदूनां पतिः’
अति-अलङ्कृताम्very richly adorned
अति-अलङ्कृताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + अलङ्कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावः—‘अत्यन्तम् अलङ्कृता’ (very well adorned)
रवि-च्छद-ध्वज-पट-चित्र-तोरणाम्decorated with sunshades, flags, banners, and ornate gateways
रवि-च्छद-ध्वज-पट-चित्र-तोरणाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरवि (प्रातिपदिक) + छद (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक) + पट (प्रातिपदिक) + चित्र (प्रातिपदिक) + तोरण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘रविच्छदैः ध्वजैः पटैः चित्रैः तोरणैश्च युक्ताम्’ (adorned with sun-canopies, flags, cloth-banners, painted/variegated archways)
कुशस्थलीम्Kuśasthalī (the city)
कुशस्थलीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुशस्थली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नगरनाम (proper noun)
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
अभिसंस्तुताम्highly praised
अभिसंस्तुताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि + सम् + स्तु (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘highly praised’
समाविशत्entered
समाविशत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तरणिःthe sun
तरणिः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootतरणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Upamana (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (like)
स्व-केतनम्his own abode
स्व-केतनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + केतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—‘स्वं केतनम्’ (one’s own abode/bannered residence)

The abode of the sun is in the western mountains, where he sets each evening.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yadus

FAQs

This verse praises Dvārakā (Kuśasthalī) as a magnificently decorated divine city, celebrated both on earth and in heaven, fit for Śrī Kṛṣṇa’s residence.

Because just as the sun naturally enters and illuminates his own abode, Kṛṣṇa—the radiant Lord—enters His own city, bringing auspiciousness and splendor.

By remembering Kṛṣṇa’s divine presence as the true source of light and order, and by making one’s home and heart “well-adorned” through devotion, cleanliness, and sacred remembrance.