The Slaying of Śālva and the Destruction of Saubha
यत्त्वया मूढ न: सख्युर्भ्रातुर्भार्या हृतेक्षताम् । प्रमत्त: स सभामध्ये त्वया व्यापादित: सखा ॥ १७ ॥ तं त्वाद्य निशितैर्बाणैरपराजितमानिनम् । नयाम्यपुनरावृत्तिं यदि तिष्ठेर्ममाग्रत: ॥ १८ ॥
yat tvayā mūḍha naḥ sakhyur bhrātur bhāryā hṛtekṣatām pramattaḥ sa sabhā-madhye tvayā vyāpāditaḥ sakhā
[Śālva nói:] Ngươi là kẻ ngốc! Bởi vì trước mặt chúng ta, Ngươi đã bắt cóc cô dâu của bạn chúng ta là Śiśupāla, và sau đó Ngươi đã giết hắn trong hội đồng thiêng liêng khi hắn không chú ý, hôm nay với những mũi tên sắc bén của ta, ta sẽ gửi Ngươi đến vùng đất không có ngày trở lại! Dù Ngươi tự cho mình là bất khả chiến bại, ta sẽ giết Ngươi ngay bây giờ nếu Ngươi dám đứng trước mặt ta.
Śālva taunts Kṛṣṇa by accusing Him of killing Pradyumna—described as the beloved of Kṛṣṇa’s brother’s wife (Rukmiṇī)—while he was off-guard in an assembly.
Śālva uses deception and harsh words to shake Kṛṣṇa emotionally during battle, trying to weaken His resolve by presenting a false narrative of Pradyumna’s death.
It highlights how opponents may weaponize false accusations and emotionally charged claims; a devotee learns steadiness, discernment, and refusal to be driven by provocation.