Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival
भीमो महानसाध्यक्षो धनाध्यक्ष: सुयोधन: । सहदेवस्तु पूजायां नकुलो द्रव्यसाधने ॥ ४ ॥ गुरुशुश्रूषणे जिष्णु: कृष्ण: पादावनेजने । परिवेषणे द्रुपदजा कर्णो दाने महामना: ॥ ५ ॥ युयुधानो विकर्णश्च हार्दिक्यो विदुरादय: । बाह्लीकपुत्रा भूर्याद्या ये च सन्तर्दनादय: ॥ ६ ॥ निरूपिता महायज्ञे नानाकर्मसु ते तदा । प्रवर्तन्ते स्म राजेन्द्र राज्ञ: प्रियचिकीर्षव: ॥ ७ ॥
bhīmo mahānasādhyakṣo dhanādhyakṣaḥ suyodhanaḥ sahadevas tu pūjāyāṁ nakulo dravya-sādhane
Bhīma trông coi nhà bếp, Duryodhana giữ kho tàng. Sahadeva kính cẩn đón tiếp khách đến, Nakula lo liệu vật dụng cần thiết. Arjuna phụng sự các bậc trưởng thượng, còn Śrī Kṛṣṇa rửa chân cho mọi người; Draupadī dọn và mời cơm, và Karṇa hào hiệp phân phát lễ vật. Yuyudhāna, Vikarṇa, Hārdikya, Vidura, Bhūriśravā con của Bāhlīka, Santardana và nhiều người khác cũng tự nguyện đảm nhiệm các việc khác nhau trong đại tế lễ—vì khát vọng làm vui lòng Mahārāja Yudhiṣṭhira, bậc vương tối thượng.
This verse shows devotees and kings joyfully accepting assigned duties—cooking, honoring guests, serving elders, charity—indicating that sincere service in a sacred setting is itself dharma and devotion.
Śukadeva describes Kṛṣṇa personally performing humble service—washing feet—highlighting His līlā of teaching humility and honoring devotees, even while being the Supreme Lord.
Take up responsibilities cheerfully, serve elders and guests with respect, and see even ordinary tasks as offerings—this cultivates humility, harmony, and devotion.