Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival
देवदुन्दुभयो नेदुर्नरदुन्दुभिभि: समम् । मुमुचु: पुष्पवर्षाणि देवर्षिपितृमानवा: ॥ २० ॥
deva-dundubhayo nedur nara-dundubhibhiḥ samam mumucuḥ puṣpa-varṣāṇi devarṣi-pitṛ-mānavāḥ
Trống trời của chư thiên vang dội cùng trống của loài người. Chư thiên, hiền thánh, tổ tiên và nhân gian đều rải xuống những trận mưa hoa.
This verse describes devas, sages, Pitṛs, and humans releasing showers of flowers as a sign of joy and approval when the Lord’s līlā is gloriously manifested.
Śukadeva Gosvāmī narrates to King Parīkṣit; he describes the celebratory response—celestial drums and flower showers—surrounding Śrī Kṛṣṇa’s victorious, awe-inspiring pastimes in this chapter.
See devotion as celebratory remembrance: honor the Lord’s acts through kīrtana, gratitude, and offering—turning victories over ego and confusion into occasions for worship.