Kṛṣṇa Visits Indraprastha; Kuntī’s Remembrance; Kālindī and Further Marriages
श्रीभगवानुवाच नरेन्द्र याच्ञा कविभिर्विगर्हिता राजन्यबन्धोर्निजधर्मवर्तिन: । तथापि याचे तव सौहृदेच्छया कन्यां त्वदीयां न हि शुल्कदा वयम् ॥ ४० ॥
śrī-bhagavān uvāca narendra yācñā kavibhir vigarhitā rājanya-bandhor nija-dharma-vartinaḥ tathāpi yāce tava sauhṛdecchayā kanyāṁ tvadīyāṁ na hi śulka-dā vayam
Đức Thế Tôn phán: Hỡi bậc quân vương của loài người, các bậc hiền triết chê trách việc cầu xin nơi một vương tộc đang hành trì đúng bổn phận. Tuy vậy, vì mong tình thân hữu với ngài, Ta xin cưới ái nữ của ngài; Ta không dâng sính lễ hay quà tặng nào.
This verse states that learned sages condemn begging, especially for one of the royal order who should live by his own dharma; Kṛṣṇa notes this standard even while making a respectful request.
Kṛṣṇa explains He is doing so out of a desire for friendship and goodwill (sauhṛda), showing diplomatic humility while honoring dharma-based social expectations.
Even when asking for something legitimate, one should respect ethical norms, speak humbly, and prioritize relationships and goodwill over transactional motives.