The Murder of Satrājit and the Recovery of the Syamantaka Jewel
नाहमीस्वरयो: कुर्यां हेलनं रामकृष्णयो: । को नु क्षेमाय कल्पेत तयोर्वृजिनमाचरन् ॥ १२ ॥ कंस: सहानुगोऽपीतो यद्द्वेषात्त्याजित: श्रिया । जरासन्ध: सप्तदश संयुगाद् विरथो गत: ॥ १३ ॥
nāham īsvarayoḥ kuryāṁ helanaṁ rāma-kṛṣṇayoḥ ko nu kṣemāya kalpeta tayor vṛjinam ācaran
Kṛtavarmā nói: Ta không dám xúc phạm hai Đấng Tối Thượng là Balarāma và Śrī Kṛṣṇa. Kẻ gây khổ cho Các Ngài thì làm sao mong được an lành? Vì thù hận với Các Ngài, Kaṁsa cùng bè đảng mất cả của cải lẫn mạng sống; còn Jarāsandha giao chiến mười bảy lần rồi trở về không còn cả chiến xa.
Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that the word helanam indicates acting against the Lords’ will, and that vṛjinam indicates an offense against the Lords.
This verse states that one should never disrespect Rāma and Kṛṣṇa, and that welfare and safety cannot come to someone who acts wrongly toward Them.
In the Syamantaka jewel episode, Satrājit recognizes that treating Rāma and Kṛṣṇa with contempt would be disastrous, so he declares he will not commit such an offense.
Practice humility toward devotees and sacred teachings, avoid careless criticism, and choose actions that honor God—because lasting peace comes from reverence, not hostility.