Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son
तदङ्गप्रभवं शङ्खमादाय रथमागमत् । तत: संयमनीं नाम यमस्य दयितां पुरीम् ॥ ४२ ॥ गत्वा जनार्दन: शङ्खं प्रदध्मौ सहलायुध: । शङ्खनिर्ह्रादमाकर्ण्य प्रजासंयमनो यम: ॥ ४३ ॥ तयो: सपर्यां महतीं चक्रे भक्त्युपबृंहिताम् । उवाचावनत: कृष्णं सर्वभूताशयालयम् । लीलामनुष्ययोर्विष्णो युवयो: करवाम किम् ॥ ४४ ॥
tad-aṅga-prabhavaṁ śaṅkham ādāya ratham āgamat tataḥ saṁyamanīṁ nāma yamasya dayitāṁ purīm
Đức Janārdana cầm lấy chiếc tù và (śaṅkha) mọc từ thân thể con quỷ, trở về chiến xa, rồi tiến đến Saṁyamanī, kinh đô yêu dấu của Yamarāja, chúa tể tử thần. Đến nơi cùng với Balarāma, Ngài thổi tù và vang dội; nghe tiếng ngân ấy, Yamarāja—đấng chế ngự các linh hồn bị ràng buộc—lập tức hiện đến. Yamarāja cung kính thờ phụng hai Đấng Chúa Tể với lòng bhakti sâu dày, rồi cúi mình thưa với Śrī Kṛṣṇa, Đấng ngự trong tim mọi loài: “Ôi Viṣṇu Tối Thượng! Hai Ngài đang diễn lila như người phàm, con phải làm gì để phụng sự?”
The conchshell the Lord took from Pañcajana, which is called Pāñcajanya, is the same one He sounded at the beginning of the Bhagavad-gītā. According to the ācāryas, Pañcajana had become a demon in a way similar to that of Jaya and Vijaya. In other words, though appearing in the form of a demon, he was actually a devotee of the Lord. The Skanda Purāṇa, Avanti-khaṇḍa, describes the wonderful things that happened when Lord Kṛṣṇa sounded His conchshell:
Saṁyamanī is described here as the beloved city of Yamarāja, the ruler who administers justice over the departed souls.
In the context of serving His teacher Sandīpani Muni, Kṛṣṇa proceeds toward Yamarāja’s realm to recover the guru’s lost son.
It highlights guru-sevā and responsibility—true devotion expresses itself through sincere service and keeping one’s promises.