Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son
सर्वान्स्वान्ज्ञतिसम्बन्धान्दिग्भ्य: कंसभयाकुलान् । यदुवृष्ण्यन्धकमधुदाशार्हकुकुरादिकान् ॥ १५ ॥ सभाजितान् समाश्वास्य विदेशावासकर्शितान् । न्यवासयत् स्वगेहेषु वित्तै: सन्तर्प्य विश्वकृत् ॥ १६ ॥
sarvān svān jñati-sambandhān digbhyaḥ kaṁsa-bhayākulān yadu-vṛṣṇy-andhaka-madhu dāśārha-kukurādikān
Rồi Đức Chúa đưa tất cả thân quyến gần gũi và họ hàng của Ngài trở về từ muôn phương, nơi họ đã lánh nạn vì sợ Kaṁsa. Ngài tiếp đón các tộc Yadu, Vṛṣṇi, Andhaka, Madhu, Dāśārha, Kukura và các chi tộc khác với sự tôn kính xứng đáng, an ủi những người mệt mỏi vì sống nơi đất khách. Sau đó, Śrī Kṛṣṇa—Đấng Tạo Hóa vũ trụ—an cư họ trong nhà cửa của mình và làm họ mãn nguyện bằng những tặng phẩm quý giá.
This verse states they were dispersed and distressed due to fear of Kaṁsa’s oppression, so they fled to different regions for safety.
They are prominent branches of the broader Yadu dynasty, identified here as Krishna’s kinsmen and allied clans.
When tyranny and fear scatter people, the Bhagavatam highlights seeking rightful protection and rebuilding community under dharma—here exemplified by Krishna restoring safety to His own.