Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Kṛṣṇa Enters Mathurā: City Splendor, Devotees’ Reception, and the Washerman’s Fate

न हि वां विषमा द‍ृष्टि: सुहृदोर्जगदात्मनो: । समयो: सर्वभूतेषु भजन्तं भजतोरपि ॥ ४७ ॥

na hi vāṁ viṣamā dṛṣṭiḥ suhṛdor jagad-ātmanoḥ samayoḥ sarva-bhūteṣu bhajantaṁ bhajator api

Vì Hai Ngài là bạn lành và là Paramātmā của toàn vũ trụ, ánh nhìn của Hai Ngài không thiên lệch; đối với mọi loài đều bình đẳng. Dẫu Hai Ngài đáp lại sự thờ phụng đầy yêu kính của người sùng mộ, Hai Ngài vẫn luôn an trụ trong tâm thế công bằng với mọi chúng sinh.

not
:
सम्बन्ध (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
वाम्of you two
वाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, द्विवचन
विषमाunequal, biased
विषमा:
विशेषण
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
दृष्टिःvision, regard
दृष्टिः:
कर्ता/विषय (Subject)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुहृदोःof the two well-wishers
सुहृदोः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन
जगत्-आत्मनोःof the two whose Self is the universe
जगत्-आत्मनोः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘whose self is the world’)
समयोःof the two impartial ones
समयोः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन; ‘equal’ (agreeing with implied ‘you two’)
सर्व-भूतेषुamong all beings
सर्व-भूतेषु:
अधिकरण (Location/Scope)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; कर्मधारय (‘all beings’)
भजन्तम्one who worships/serves
भजन्तम्:
कर्म (Object)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formशतृ (Present Active Participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भजतोःof you two who reciprocate (worship)
भजतोः:
सम्बन्ध
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formशतृ (Present Active Participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन; ‘of you two who reciprocate/worship’
अपिeven, also
अपि:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अप्यर्थ (even/also)
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
A
Akrūra

FAQs

This verse explains that Kṛṣṇa and Balarāma are equal to all beings, yet they naturally reciprocate love with those who approach them in devotion—without contradicting their impartiality.

As Akrūra beholds them in devotion on the way to Mathurā, he reconciles a key teaching: the Lord is the universal Self and well-wisher, but bhakti awakens a personal exchange of grace.

Practice steady bhakti—hearing, chanting, and prayer—and also serve devotees; the verse highlights that devotion to the Lord and honoring His devotees both invite divine reciprocation.