सोऽहं तवाङ्घ्र्युपगतोऽस्म्यसतां दुरापं तच्चाप्यहं भवदनुग्रह ईश मन्ये । पुंसो भवेद् यर्हि संसरणापवर्ग- स्त्वय्यब्जनाभ सदुपासनया मति: स्यात् ॥ २८ ॥
so ’haṁ tavāṅghry-upagato ’smy asatāṁ durāpaṁ tac cāpy ahaṁ bhavad-anugraha īśa manye puṁso bhaved yarhi saṁsaraṇāpavargas tvayy abja-nābha sad-upāsanayā matiḥ syāt
Vì đã sa ngã như thế, con đến nương tựa nơi bàn chân Ngài, lạy Chúa Tể; bởi điều mà kẻ ô uế khó đạt, con vẫn tin có thể nhờ ân huệ của Ngài. Lạy Đấng Rốn Sen, chỉ khi đời sống luân hồi vật chất chấm dứt, người ta mới khởi tâm hướng về Ngài nhờ sự phụng sự chân chính đối với các bhakta thanh tịnh.
This verse states that freedom from saṁsāra arises when the mind becomes fixed on the Lord through sincere devotional worship (sad-upāsanā), which is ultimately enabled by His mercy.
Akrura contrasts the asat (those opposed to devotion) with devotees: without bhakti and divine grace, one does not easily approach the Lord’s feet, which are accessed through surrender and worship.
Cultivate steady devotional practice—prayer, remembrance, and sincere worship—while attributing spiritual progress to divine grace rather than ego, and let that reshape daily choices.