Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Akrūra’s Mission: The Departure from Vraja and the Yamunā Vision of Viṣṇu-Ananta

विलोक्य सुभृशं प्रीतो भक्त्या परमया युत: । हृष्यत्तनूरुहो भावपरिक्लिन्नात्मलोचन: ॥ ५६ ॥ गिरा गद्गदयास्तौषीत् सत्त्वमालम्ब्य सात्वत: । प्रणम्य मूर्ध्नावहित: कृताञ्जलिपुट: शनै: ॥ ५७ ॥

vilokya su-bhṛśaṁ prīto bhaktyā paramayā yutaḥ hṛṣyat-tanūruho bhāva- pariklinnātma-locanaḥ

Thấy tất cả điều ấy, đại tín đồ Akrūra vô cùng hoan hỷ, tràn đầy bhakti tối thượng. Trong cơn xuất thần thiêng liêng, lông tóc ông dựng đứng, nước mắt tuôn rơi làm ướt cả thân. Gắng giữ tâm cho vững, ông cúi đầu sát đất đảnh lễ; rồi chắp tay khẩn cầu, với giọng nghẹn ngào, chậm rãi và chăm chú bắt đầu dâng lời cầu nguyện tán thán.

विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), from √लोक् with उपसर्ग वि-; ‘having seen’
सुभृशम्exceedingly
सुभृशम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसु-भृश (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb); अव्ययीभाव: सु + भृशम्; ‘very, exceedingly’
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्रातिपदिक; √प्री धातु से क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘pleased’
भक्त्याby devotion
भक्त्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; instrumental ‘by/with devotion’
परमयाsupreme
परमया:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; भक्त्या इत्यस्य विशेषणम्
युतःendowed (with)
युतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुक्त (प्रातिपदिक; √युज् धातु से क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘endowed/connected’ (भक्त्या परमया युतः)
हृष्यत्-तनू-रुहःwith hairs standing on end
हृष्यत्-तनू-रुहः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष्यत् (√हृष् धातु, शतृ) + तनू (प्रातिपदिक) + रुह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समास: (हृष्यत्) + (तनूरुह) = ‘whose body-hairs are bristling (while rejoicing)’; शतृ-प्रत्ययान्त present participle as first member
भाव-परिक्लिन्न-आत्म-लोचनःwhose eyes were moist with emotion
भाव-परिक्लिन्न-आत्म-लोचनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभाव (प्रातिपदिक) + परि-√क्लिद् (धातु; क्त) → परिक्लिन्न (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘eyes (locana) of the self (ātma) moistened (pariklinnāni) by emotion (bhāva)’

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Thirty-ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Akrūra’s Vision.”

A
Akrura
K
Krishna
B
Balarama

FAQs

This verse highlights classic signs of deep bhakti—intense joy on seeing the Lord, hairs standing on end, and tear-filled eyes arising from spiritual emotion (bhāva).

Akrura experiences devotional ecstasy because he has just beheld Krishna and Balarama, and his heart responds with supreme devotion.

By sincere remembrance of Krishna, hearing His pastimes, and approaching darśana (seeing the Lord) with humility and prayer—allowing devotion to deepen naturally into genuine emotion.