Gopī-gīta Aftermath: Kṛṣṇa Returns and Explains Divine Non-Reciprocation
Rāsa-līlā Dialogue
न पारयेऽहं निरवद्यसंयुजां स्वसाधुकृत्यं विबुधायुषापि व: । या माभजन् दुर्जरगेहशृङ्खला: संवृश्च्य तद् व: प्रतियातु साधुना ॥ २२ ॥
na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ yā mābhajan durjara-geha-śṛṅkhalāḥ saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā
Ta không thể đền đáp món nợ vì sự phụng sự thanh khiết của các nàng, dù cho có cả một đời sống dài như tuổi thọ của Phạm Thiên. Các nàng đã thờ phụng Ta, chặt đứt những xiềng xích gia thất khó bề phá vỡ. Vậy xin để chính những công hạnh rực rỡ của các nàng trở thành phần đền đáp cho các nàng.
The translation and word meanings for this verse are taken from Śrīla Prabhupāda’s English rendering of Śrī Caitanya-caritāmṛta ( Ādi 4.180) .
In 10.32.22, Kṛṣṇa says He cannot repay the gopīs’ pure, faultless devotion even with a divine lifespan, and that their own saintly virtue should be their reward.
Because the gopīs abandoned even the “hard-to-break chains” of household attachment solely to serve Him; Kṛṣṇa acknowledges that such selfless prema exceeds any material or even celestial compensation.
Serve with sincerity rather than bargaining for results, and measure “reward” as inner purification and steadfast devotion—letting bhakti itself become the fruit.