Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Gopī-gīta Aftermath: Kṛṣṇa Returns and Explains Divine Non-Reciprocation

Rāsa-līlā Dialogue

तासामाविरभूच्छौरि: स्मयमानमुखाम्बुज: । पीताम्बरधर: स्रग्वी साक्षान्मन्मथमन्मथ: ॥ २ ॥

tāsām āvirabhūc chauriḥ smayamāna-mukhāmbujaḥ pītāmbara-dharaḥ sragvī sākṣān manmatha-manmathaḥ

Rồi Śauri, Śrī Kṛṣṇa, hiện ra trước các gopī với gương mặt sen mỉm cười, khoác pītāmbara vàng và đeo vòng hoa—Đấng làm mê hoặc cả Kāma, kẻ vốn mê hoặc thế gian.

तासाम्of them
तासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; pronoun
आविरभूत्appeared
आविरभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआविर् + भू (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शौरिःŚauri (Kṛṣṇa)
शौरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशौरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; epithet of Kṛṣṇa
स्मयमान-मुख-अम्बुजःwhose lotus-like face was smiling
स्मयमान-मुख-अम्बुजः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्मयमान (कृदन्त; स्मि/स्मय् धातु) + मुख (प्रातिपदिक) + अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास: स्मयमानं मुखं यस्य तत्; मुखाम्बुज इति कर्मधारय-तत्पुरुष (मुखम् एव अम्बुजम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शौरिः इति विशेषण
पीताम्बर-धरःwearing yellow garments
पीताम्बर-धरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपीत (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: पीतम् अम्बरम् (कर्मधारय) + धरः (उपपद-तत्पुरुष: अम्बरं धरति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शौरिः इति विशेषण
स्रग्वीgarlanded
स्रग्वी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्रग्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; स्रक् (माला) अस्य अस्ति इति (possessor adjective)
साक्षात्directly, manifestly
साक्षात्:
Adhikarana (अधिकरण/रीति)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण/निपात (indeclinable: directly, manifestly)
मन्मथ-मन्मथःthe Cupid of Cupids
मन्मथ-मन्मथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्मथ (प्रातिपदिक) + मन्मथ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (उपमान-उपमेयभाव): मन्मथानां मन्मथः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शौरिः इति विशेषण
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Śauri)
G
Gopīs
M
Manmatha (Cupid)

FAQs

This verse describes Kṛṣṇa appearing with a smiling lotus face, yellow garments, and a garland—so captivating that He is called the enchanter of even Cupid.

In the flow of the rāsa-līlā narrative, Kṛṣṇa reveals Himself to the gopīs to intensify and reciprocate their devotion, drawing their hearts fully toward Him.

It points the mind toward a higher attraction: cultivating remembrance of Kṛṣṇa helps redirect worldly desires into devotion and inner steadiness.