Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 27

The Kātyāyanī-vrata, the Stealing of the Gopīs’ Garments, and Kṛṣṇa’s Teaching on Purified Desire

याताबला व्रजं सिद्धा मयेमा रंस्यथा क्षपा: । यदुद्दिश्य व्रतमिदं चेरुरार्यार्चनं सती: ॥ २७ ॥

yātābalā vrajaṁ siddhā mayemā raṁsyathā kṣapāḥ yad uddiśya vratam idaṁ cerur āryārcanaṁ satīḥ

Giờ đây, hỡi các thiếu nữ, hãy trở về Vraja; ước nguyện của các con đã viên mãn. Trong sự đồng hành với Ta, các con sẽ hoan lạc trong những đêm sắp tới—hỡi những tâm hồn thanh khiết, vì chính mục đích ấy mà các con đã giữ lời nguyện này và thờ phụng Nữ thần Āryā Kātyāyanī.

यातgo
यात:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formक्त (past participle used as imperative-like instruction), बहुवचन स्त्रीलिङ्ग (contextual); sense: ‘go!’/‘having gone’ (here directive)
अबलाःO girls
अबलाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअबला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन बहुवचन (vocative plural)
व्रजम्to Vraja
व्रजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; destination as object of motion
सिद्धाःfulfilled
सिद्धाः:
Pradhāna-viśeṣaṇa (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (कृदन्त, √सिध्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; predicate ‘fulfilled/successful’
मयाby me
मया:
Karaṇa/Kartṛ (करण/कर्ता-भाव)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
इमाःthese
इमाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; refers to ‘nights’
रंस्यथyou will enjoy / sport
रंस्यथ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन; परस्मैपद
क्षपाःnights
क्षपाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; object of ‘enjoy’
यत्which (purpose)
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; correlating with ‘इदम्’
उद्दिश्यintending
उद्दिश्य:
Hetu (हेतु)
TypeVerb
Rootउद्-√दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having aimed at/with the intention of’
व्रतम्vow
व्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; demonstrative adjective qualifying व्रतम्
चेरुःthey performed / they practiced
चेरुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
आर्या-अर्चनम्worship of Āryā (the goddess)
आर्या-अर्चनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआर्या (प्रातिपदिक) + अर्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: आर्यायाः अर्चनम् (worship of Kātyāyanī/Āryā)
सतीःthe chaste girls
सतीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
K
Krishna
G
Gopis
K
Katyayani (Durga)

FAQs

This verse states that the gopīs’ vow and worship were successful, and Kṛṣṇa Himself confirms the intended fruit—attaining His association and loving service.

Kṛṣṇa reassures them that their spiritual purpose has been achieved and that He will reciprocate with them in future nights, removing anxiety and affirming His protection.

Undertake spiritual disciplines with a clear devotional aim—purity, sincerity, and remembrance of Bhagavān—rather than mere ritual, trusting that genuine devotion brings divine reciprocation.