Paugaṇḍa Cowherding, Tālavana, the Slaying of Dhenukāsura, and Revival from Poisoned Yamunā Water
क्वचिद् गायति गायत्सु मदान्धालिष्वनुव्रतै: । उपगीयमानचरित: पथि सङ्कर्षणान्वित: ॥ १० ॥ अनुजल्पति जल्पन्तं कलवाक्यै: शुकं क्वचित् । क्वचित्सवल्गु कूजन्तमनुकूजति कोकिलम् । क्वचिच्च कालहंसानामनुकूजति कूजितम् । अभिनृत्यति नृत्यन्तं बर्हिणं हासयन् क्वचित् ॥ ११ ॥ मेघगम्भीरया वाचा नामभिर्दूरगान् पशून् । क्वचिदाह्वयति प्रीत्या गोगोपालमनोज्ञया ॥ १२ ॥
kvacid gāyati gāyatsu madāndhāliṣv anuvrataiḥ upagīyamāna-caritaḥ pathi saṅkarṣaṇānvitaḥ
Có lúc Ngài bắt chước tiếng líu lo của vẹt bằng giọng dịu ngọt; có lúc họa theo tiếng gọi của chim cu cu; có lúc bắt chước tiếng kêu của thiên nga; và có lúc Ngài nhảy múa như con công đang múa, khiến các bạn chăn bò bật cười vui sướng.
Śrīla Sanātana Gosvāmī explains that Lord Kṛṣṇa would joke with His friends, saying, “Just look, this peacock does not know how to dance properly,” whereupon the Lord would vigorously imitate the peacock’s dancing, causing great laughter among His friends. The bees in Vṛndāvana would drink the sap of the forest flowers, and the combination of this nectar and the association of Śrī Kṛṣṇa made them mad with intoxication. Thus they closed their eyes in ecstasy and expressed their satisfaction by humming. And this humming was also expertly imitated by the Lord.
In this verse, Śukadeva describes Kṛṣṇa joyfully imitating the calls of parrots, cuckoos, and swans, dancing with peacocks, and affectionately calling distant animals by name—showing His intimate, loving bond with all life in Vraja.
The chapter narrates Kṛṣṇa’s forest pastimes as He moves with His elder brother Balarāma and the cowherd boys; Saṅkarṣaṇa’s presence highlights their inseparable companionship and shared joy in Vṛndāvana.
By cultivating affectionate remembrance of Kṛṣṇa, seeing nature as connected to Him, and practicing sweet speech and joyful devotion—turning ordinary moments into offerings of bhakti.