Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 71

Dhruva’s Humiliation, Sunīti’s Counsel, and Nārada’s Bhakti-Yoga Instruction

तत्राभिषिक्त: प्रयतस्तामुपोष्य विभावरीम् । समाहित: पर्यचरद‍ृष्यादेशेन पूरुषम् ॥ ७१ ॥

tatrābhiṣiktaḥ prayatas tām upoṣya vibhāvarīm samāhitaḥ paryacarad ṛṣy-ādeśena pūruṣam

Tại Madhuvana, Dhruva Mahārāja tắm gội thanh tịnh rồi nhịn ăn suốt đêm với sự cẩn trọng. Sau đó, theo lời chỉ dạy của đại hiền Narada, ngài nhất tâm phụng thờ Đấng Tối Thượng, Purusha chí tôn.

तत्रthere
तत्र:
Deśādhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
अभिषिक्तःanointed, consecrated
अभिषिक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअभि-षिच् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
प्रयतःself-controlled, restrained
प्रयतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रयत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Nominative, Singular; disciplined)
ताम्that (night)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Feminine, Accusative, Singular; pronoun)
उपोष्यhaving fasted through
उपोष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप-वस् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having fasted/kept vigil’
विभावरीम्night
विभावरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविभावरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
समाहितःcomposed, concentrated
समाहितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘collected/concentrated’
पर्यचरत्he served, attended
पर्यचरत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-चर् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Past, 3rd person, Singular)
ऋष्यादेशेनby the instruction of the sage
ऋष्यादेशेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootऋषि-आदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
पूरुषम्the Supreme Person
पूरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)

The significance of this particular verse is that Dhruva Mahārāja acted exactly according to the advice of his spiritual master, the great sage Nārada. Śrīla Viśvanātha Cakravartī also advises that if we want to be successful in our attempt to go back to Godhead, we must very seriously act according to the instruction of the spiritual master. That is the way of perfection. There need be no anxiety over attaining perfection because if one follows the instruction given by the spiritual master he is sure to attain perfection. Our only concern should be how to execute the order of the spiritual master. A spiritual master is expert in giving special instructions to each of his disciples, and if the disciple executes the order of the spiritual master, that is the way of his perfection.

D
Dhruva
N
Nārada Muni
S
Supreme Lord (Viṣṇu)

FAQs

This verse shows Dhruva first purifying himself by bathing and then fasting through the night, indicating that bodily discipline and inner cleanliness support focused devotion.

Because Nārada Muni had given Dhruva a specific method of worship; Dhruva’s success depended on obediently practicing bhakti as taught by the guru.

Set a fixed time for sādhana, reduce distractions (a modern form of fasting), and follow a consistent practice under authentic guidance to steady the mind in devotion.