Dhruva’s Humiliation, Sunīti’s Counsel, and Nārada’s Bhakti-Yoga Instruction
सोत्सृज्य धैर्यं विललाप शोक दावाग्निना दावलतेव बाला । वाक्यं सपत्न्या: स्मरती सरोज श्रिया दृशा बाष्पकलामुवाह ॥ १६ ॥
sotsṛjya dhairyaṁ vilalāpa śoka- dāvāgninā dāva-lateva bālā vākyaṁ sapatnyāḥ smaratī saroja- śriyā dṛśā bāṣpa-kalām uvāha
Không còn giữ được bình tâm, Sunīti than khóc trong biển sầu, như chiếc lá cháy xém bởi lửa rừng của khổ đau. Nhớ lại lời của người đồng thê, gương mặt sáng như hoa sen của bà tràn ngấn lệ, rồi bà nói như sau.
When a man is aggrieved, he feels exactly like a burnt leaf in a forest fire. Sunīti’s position was like that. Although her face was as beautiful as a lotus flower, it dried up because of the burning fire caused by the harsh words of her co-wife.
This verse compares grief from remembered harsh words to a forest fire, showing that cruel speech can burn the heart and drive one into deep lamentation.
Dhruva lost his composure after recalling the cutting words of his stepmother Suruci, and his sorrow overwhelmed him, bringing tears to his lotuslike eyes.
Guard your speech and avoid humiliating others; when hurt, channel the pain toward sincere spiritual purpose rather than revenge—just as Dhruva’s sorrow became the beginning of his bhakti quest.