Vīrabhadra Destroys Dakṣa’s Sacrifice
Dakṣa-yajña-vināśa
अथर्त्विजो यजमान: सदस्या: ककुभ्युदीच्यां प्रसमीक्ष्य रेणुम् । तम: किमेतत्कुत एतद्रजोऽभू- दिति द्विजा द्विजपत्न्यश्च दध्यु: ॥ ७ ॥
athartvijo yajamānaḥ sadasyāḥ kakubhy udīcyāṁ prasamīkṣya reṇum tamaḥ kim etat kuta etad rajo ’bhūd iti dvijā dvija-patnyaś ca dadhyuḥ
Khi ấy trong đàn tế, các ṛtvik, người chủ lễ, các vị tham dự, các brāhmaṇa và vợ họ nhìn về phương bắc thấy bụi mù dâng lên, liền nghĩ: “Bóng tối gì thế này? Bụi này từ đâu mà có?”
In this verse, the priests and assembly see dust and darkness rising from the north and become alarmed, indicating an impending disturbance to the sacrifice.
Because the sacrifice was proceeding in an orderly ritual setting, and this sudden northern dust-cloud appeared unnatural—foreshadowing the arrival of destructive forces connected to Dakṣa’s offense.
When pride and disrespect enter sacred or important work, disruption follows; this verse reminds us to stay humble and attentive to warning signs before conflict escalates.