Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)
सिंहस्कन्धत्विषो बिभ्रत्सौभगग्रीवकौस्तुभम् । श्रियानपायिन्या क्षिप्तनिकषाश्मोरसोल्लसत् ॥ ४९ ॥
siṁha-skandha-tviṣo bibhrat saubhaga-grīva-kaustubham śriyānapāyinyā kṣipta- nikaṣāśmorasollasat
Đôi vai của Đức Chúa rắn rỏi và rực sáng như vai sư tử. Trên đó, vòng hoa, chuỗi ngọc và các trang sức vai luôn lấp lánh. Nơi cổ Ngài—đầy phúc lành—bảo châu Kaustubha tỏa sáng; trên ngực sẫm màu hiện dấu Śrīvatsa, biểu tượng của Nữ Thần Śrī (Lakṣmī). Ánh huy hoàng của dấu ấy vượt cả vẻ đẹp của vệt vàng trên đá thử vàng.
The curling hair on the shoulders of a lion always appears very, very beautiful. Similarly, the shoulders of the Lord were just like a lion’s, and the necklace and garlands, along with the Kaustubha pearl necklace, combined to excel the beauty of a lion. The chest of the Lord is streaked with Śrīvatsa lines, the sign of the goddess of fortune. Consequently the Lord’s chest excels the beauty of a testing stone for gold. The black siliceous stone on which gold is rubbed to test its value always looks very beautiful, being streaked with gold lines. Yet the chest of the Lord excels even such a stone in its beauty.
This verse states that the Kaustubha gem shines upon Lord Viṣṇu’s auspicious neck, highlighting His divine opulence and beauty as an object of meditation for devotees.
The verse calls her anapāyinī—unfailing—indicating that fortune, grace, and divine auspiciousness eternally abide with Nārāyaṇa, emphasizing His supreme, self-sufficient lordship.
Contemplating these divine features trains the mind toward purity and steadiness, replacing anxiety with remembrance of the Lord’s shelter, beauty, and ever-present grace.