Mohinī-mūrti Distributes Amṛta; Rāhu is Severed; Results Differ by Shelter
सालावृकाणां स्त्रीणां च स्वैरिणीनां सुरद्विष: । सख्यान्याहुरनित्यानि नूत्नं नूत्नं विचिन्वताम् ॥ १० ॥
sālāvṛkāṇāṁ strīṇāṁ ca svairiṇīnāṁ sura-dviṣaḥ sakhyāny āhur anityāni nūtnaṁ nūtnaṁ vicinvatām
Hỡi các a-tu-la! Như khỉ, chó rừng và chó nhà bất định trong dục lạc, ngày nào cũng tìm bạn mới, cũng vậy những người nữ sống buông thả tự do luôn kiếm bạn mới mỗi ngày. Tình bạn với người như thế chẳng bền lâu—đó là ý kiến của bậc học giả.
This verse says such friendships are temporary—like those of jackals or the sensual-minded—because they constantly look for new association and pleasure.
Rāhu tried to claim a share among the devas; Mohinī rebukes the asuric mentality by pointing out the unreliability and self-interest that governs such alliances.
Choose relationships grounded in character, dharma, and devotion rather than novelty and gratification; cultivate steady association (satsaṅga) instead of chasing constant new excitement.