Kūrma Supports Mandara; Hālahala Appears; Śiva Becomes Nīlakaṇṭha
तत् तस्य ते सदसतो: परत: परस्य नाञ्ज: स्वरूपगमने प्रभवन्ति भूम्न: । ब्रह्मादय: किमुत संस्तवने वयं तु तत्सर्गसर्गविषया अपि शक्तिमात्रम् ॥ ३४ ॥
tat tasya te sad-asatoḥ parataḥ parasya nāñjaḥ svarūpa-gamane prabhavanti bhūmnaḥ brahmādayaḥ kim uta saṁstavane vayaṁ tu tat-sarga-sarga-viṣayā api śakti-mātram
Vì thế, bản thể của Ngài—Đấng vượt ngoài mọi tạo vật động và bất động—không ai có thể nhận biết đúng như thật. Nếu ngay cả Brahmā và chư thiên còn không hiểu, thì chúng con làm sao dâng lời tán tụng xứng đáng? Chúng con chỉ là sinh linh trong tạo tác của Brahmā, sức lực nhỏ nhoi. Dẫu vậy, trong phạm vi khả năng, chúng con đã bày tỏ tâm tình của mình.
This verse states that the Lord is beyond both sat (the manifest) and asat (the unmanifest), and even beyond what is considered 'beyond'—His true nature cannot be fully grasped by conditioned or even exalted beings.
In their prayer, the devas emphasize the Lord’s infinite transcendence: even Brahmā, the greatest created being, cannot reach complete knowledge of the Lord’s svarūpa, so their own praise is necessarily limited.
It encourages humility in spiritual practice—recognizing that the Divine is greater than our concepts—and inspires sincere devotion and prayer rather than pride in intellect or position.