Kūrma Supports Mandara; Hālahala Appears; Śiva Becomes Nīlakaṇṭha
मेघश्याम: कनकपरिधि: कर्णविद्योतविद्यु- न्मूर्ध्नि भ्राजद्विलुलितकच: स्रग्धरो रक्तनेत्र: । जैत्रैर्दोर्भिर्जगदभयदैर्दन्दशूकं गृहीत्वा मथ्नन् मथ्ना प्रतिगिरिरिवाशोभताथो धृताद्रि: ॥ १७ ॥
megha-śyāmaḥ kanaka-paridhiḥ karṇa-vidyota-vidyun mūrdhni bhrājad-vilulita-kacaḥ srag-dharo rakta-netraḥ jaitrair dorbhir jagad-abhaya-dair dandaśūkaṁ gṛhītvā mathnan mathnā pratigirir ivāśobhatātho dhṛtādriḥ
Chúa hiện ra như áng mây đen; khoác y vàng; hoa tai lóe sáng như tia chớp; tóc xõa trên vai; đeo vòng hoa, đôi mắt hồng đỏ. Với đôi tay hùng mạnh, vinh quang—ban sự vô úy cho muôn loài—Ngài nắm lấy Vāsuki và bắt đầu khuấy biển, lấy núi Mandara làm trục khuấy; khi ấy Ngài rực đẹp như núi Indranīla.
In this verse, Śukadeva describes Śiva powerfully taking hold of Vāsuki and participating in the churning, appearing radiant and granting fearlessness to the world.
Śiva seized the serpent used as the churning rope, supporting the devas and asuras in the cosmic task and stabilizing the process with his victorious, protective strength.
It highlights the devotional ideal of protecting others—steadying a difficult situation and reducing fear through courage, service, and spiritual responsibility.