The Lord Appears to the Devas and Instructs the Truce; Mandara Is Brought for Churning
त्वं माययात्माश्रयया स्वयेदं निर्माय विश्वं तदनुप्रविष्ट: । पश्यन्ति युक्ता मनसा मनीषिणो गुणव्यवायेऽप्यगुणं विपश्चित: ॥ ११ ॥
tvaṁ māyayātmāśrayayā svayedaṁ nirmāya viśvaṁ tad-anupraviṣṭaḥ paśyanti yuktā manasā manīṣiṇo guṇa-vyavāye ’py aguṇaṁ vipaścitaḥ
Lạy Đấng Tối Thượng, Ngài tự tại nơi chính mình, chẳng cần nương nhờ ai. Bằng năng lực của Ngài (māyā nương nơi Tự Ngã), Ngài tạo dựng vũ trụ này rồi thâm nhập vào đó. Các bậc hiền triết, thanh tịnh nhờ bhakti-yoga, thông hiểu śāstra và tâm trí sáng trong, thấy rõ rằng dù hiện diện giữa những biến đổi của các guṇa, Ngài vẫn vượt ngoài guṇa và không hề bị chúng chạm đến.
The Lord says in Bhagavad-gītā (9.10) :
This verse says the Lord manifests the universe by His own māyā-śakti and then enters it—indicating His immanence as the indwelling presence (Paramātmā) while remaining the supreme controller.
They acknowledge that although the Lord appears within material nature and its modes, He is never conditioned by them; His actions are transcendental, performed through His own potency.
Practice steady remembrance and devotion so the mind becomes “yukta” (absorbed); then you learn to recognize the Lord’s presence and guidance even amid changing moods, circumstances, and material influences.