Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Brahmā Worships Vāmana; the Demons Attack; Bali is Bound and Questioned About the Third Step

जाम्बवानृक्षराजस्तु भेरीशब्दैर्मनोजव: । विजयं दिक्षु सर्वासु महोत्सवमघोषयत् ॥ ८ ॥

jāmbavān ṛkṣa-rājas tu bherī-śabdair mano-javaḥ vijayaṁ dikṣu sarvāsu mahotsavam aghoṣayat

Jāmbavān, vua loài gấu, cũng tham dự nghi lễ. Ông thổi kèn vang khắp bốn phương, tuyên cáo đại lễ mừng chiến thắng của Vāmana-deva.

महीम्the earth
महीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वाम्entire/all
सर्वाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणं ‘महीम्’
हृताम्taken away
हृताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘हृता’ = taken away
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), अर्थः—‘दृष्ट्वा’ = having seen
त्रि-पद-व्याज-याच्ञयाby the pretext of asking for three steps
त्रि-पद-व्याज-याच्ञया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक) + व्याज (प्रातिपदिक) + याच्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (त्रिपदस्य व्याजेन याच्ञा)
ऊचुःthey said
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; धातुः—वच् (to say)
स्व-भर्तुःof their own lord
स्व-भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (स्वस्य भर्ता)
असुराःthe demons
असुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
दीक्षितस्यof the consecrated one
दीक्षितस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदीक्षित (दिक्ष् धातु + क्त, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘दीक्षित’ = consecrated/initiated (here: Bali as one under vow/ritual)
अति-अमर्षिताःhighly enraged
अति-अमर्षिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + अमर्षित (मृष् धातु + क्त, कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘अत्यन्तं अमर्षिताः’ = greatly enraged/indignant
J
Jāmbavān

FAQs

This verse describes Jāmbavān proclaiming victory in all directions through the sound of bherī-drums, indicating public, auspicious celebration of righteous triumph.

Jāmbavān is the ṛkṣa-rāja, the king of the bears, portrayed here as swift and influential—able to announce victory and initiate a grand celebration.

Celebrate victories that uphold dharma with gratitude and community spirit, and use success to inspire others rather than to inflate ego.