Sukta 105
दैव्यं वचः। अपक्रामन् पौरुषेयाद् वृणानो दैव्यं वचः । प्रणीतीरभ्यावर्तस्व विश्वेभिः सखिभिः सह
apakrā́man paúruṣeyād vṛṇānó daivyáṃ vácáḥ | praṇī́tīr abhyā́vartasva víśvebhíḥ sákhíbhiḥ sahá ||
Stepping away from what is merely human, choosing the divine utterance, turn thee back to the right leadings, together with all thy friends.
Hãy bước lùi khỏi điều chỉ thuộc về phàm nhân, chọn lấy lời thiêng (daivyaṃ vacaḥ); cùng với mọi bằng hữu, hãy quay trở về với sự dẫn dắt đúng đắn (pranīti).
Rishi: Atharvanic tradition (unspecified in the provided excerpt)
Devata: Daivya Vāc (Divine Speech) / Praṇīti (Right Guidance) as operative abstractions
Chandas: Anuṣṭubh (probable; compact two-line structure).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From renunciation of confusion to calm re-entry into right guidance with companionship.","listener_experience":"Relief, clarity, belonging; a gentle but firm inner correction.","intensity":3}