Sukta 102
आत्मनोऽहिंसनम्। १ प्रजापतिः। द्यावापृथिवी, अन्तरिक्षम्, मृत्युः। विराट् पुरस्ताद् बृहती। नमस्कृत्य द्यावापृथिवीभ्यामन्तरिक्षाय मृत्यवे । मेक्षाम्यूर्ध्वस्तिष्ठन् मा मा हिंसिषुरीश्वराः
namaskṛ́tya dyā́vā-pṛthivī́bhyām antárikṣāya mṛtyáve | mékṣāmy ū́rdhvas tíṣṭhan mā́ mā hiṃsiṣur ī́śvarāḥ ||
Having made obeisance to Heaven and Earth, to the Mid-air, to Death, I would win release: standing upright, let not the mighty Powers injure me.
(Tự thân không bị tổn hại) Sau khi đảnh lễ Trời và Đất, đảnh lễ Trung giới (Antarikṣa), đảnh lễ Tử thần, nguyện ta giành được sự giải thoát. Khi ta đứng thẳng, hỡi các Quyền năng tối thượng, xin chớ làm hại ta.
Rishi: Prajāpati (as given in the input header)
Devata: Dyāvā-Pṛthivī, Antarikṣa, Mṛtyu (as given)
Chandas: Virāṭ (pūrvastād), Bṛhatī (as given in the input header)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From reverent awe to courageous upright steadiness.","listener_experience":"Grounded bravery; fear becomes respectful clarity.","intensity":7}